×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.44

1 Samuel 14.44 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathan !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathan !

Segond 21

1 Samuel 14.44  Saül dit : « Que Dieu me traite avec la plus grande sévérité si tu ne meurs pas, Jonathan ! »

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : Que Dieu me traite avec la dernière rigueur ! Oui, certainement, tu mourras, Jonathan !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan !

David Martin

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan.

Ostervald

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur ; certainement tu mourras, Jonathan !

Lausanne

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : Qu’ainsi Dieu fasse et ainsi y ajoute, que tu mourras certainement, Jonathan.

Vigouroux

1 Samuel 14.44  (Et) Saül lui dit : Que Dieu me traite avec toute sa sévérité (me fasse ceci et qu’il ajoute cela, note) si tu ne meurs très certainement (de mort), Jonathas.[14.44 Que Dieu me fasse ceci, etc. Voir Ruth, 1, 17.]

Auguste Crampon

1 Samuel 14.44  Et Saül dit : « Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathas ! »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.44  Saül lui dit : Que Dieu me traite avec toute sa sévérité, si vous ne mourez très-certainement aujourd’hui , Jonathas !

Zadoc Kahn

1 Samuel 14.44  Saül répondit : “ Dieu me soit toujours en aide aussi vrai que tu vas mourir, Jonathan ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.44  וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יֹוסִ֑ף כִּֽי־מֹ֥ות תָּמ֖וּת יֹונָתָֽן׃

La Vulgate

1 Samuel 14.44  et ait Saul haec faciat mihi Deus et haec addat quia morte morieris Ionathan