Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.39

1 Samuel 14.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.39 (LSG)Car l’Éternel, le libérateur d’Israël, est vivant ! Lors même que Jonathan, mon fils, en serait l’auteur, il mourrait. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (NEG)Car l’Éternel, le libérateur d’Israël, est vivant ! Même si Jonathan, mon fils, en est l’auteur, il mourra. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (S21)En effet, l’Éternel, le libérateur d’Israël, est vivant, même si mon fils Jonathan en est l’auteur, il mourra. » Dans tout le peuple, personne ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (LSGSN)Car l’Éternel, le libérateur d’Israël, est vivant ! lors même que Jonathan, mon fils, en serait l’auteur, il mourrait . Et dans tout le peuple personne ne lui répondit .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.39 (BAN)Car l’Éternel, qui vient de délivrer Israël, est vivant : Le péché fût-il sur Jonathan mon fils, il mourra. Et de tout le peuple personne ne lui répondit.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.39 (SAC)Je jure par le Seigneur, qui est le Sauveur d’Israël, que si Jonathas, mon fils, se trouve coupable de ce péché, il mourra sans rémission. Et nul du peuple ne le contredit lorsqu’il parla de la sorte.
1 Samuel 14.39 (MAR)Car l’Éternel qui délivre Israël est vivant, qu’encore que cela eût été fait par mon fils Jonathan, il en mourra certainement. Et aucun de tout le peuple ne lui répondit rien.
1 Samuel 14.39 (OST)Car l’Éternel est vivant, lui qui délivre Israël, que cela eût-il été fait par mon fils Jonathan, certainement il mourrait ! Mais de tout le peuple nul ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (CAH)Car, vive Iéhovah qui délivre Israel ! Si ce péché est le fait de Ionathane, mon fils, il mourra ; mais nul parmi le peuple ne répondit.
1 Samuel 14.39 (GBT)Je jure par le Seigneur, qui est le sauveur d’Israël, que si Jonathas mon fils se trouve coupable, il mourra sans rémission. Et nul d’entre le peuple n’osa le contredire.
1 Samuel 14.39 (PGR)Car, par la vie de l’Éternel qui a fait triompher Israël ! quand il pèserait sur Jonathan, mon fils, il faut qu’il meure ! Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (LAU)car l’Éternel qui sauve Israël est vivant, que s’il se trouvait même chez Jonathan, mon fils, il mourrait certainement. Et personne de tout le peuple ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (DBY)car l’Éternel qui a sauvé Israël est vivant, que si c’était par Jonathan, mon fils, il mourra certainement ! Et personne de tout le peuple ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (TAN)Oui, par le Dieu vivant qui protège Israël, quand il s’agirait de Jonathan mon fils, il devra mourir !" Personne du peuple ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (VIG)Vive le Seigneur, sauveur d’Israël (vit, note) ! Si Jonathas mon fils se trouve coupable de ce péché, il mourra sans rémission. Et nul du peuple ne le contredit lorsqu’il parla ainsi.
1 Samuel 14.39 (FIL)Vive le Seigneur, sauveur d’Israël! Si Jonathas mon fils se trouve coupable de ce péché, il mourra sans rémission. Et nul du peuple ne le contredit lorsqu’il parla ainsi.
1 Samuel 14.39 (CRA)Car, aussi vrai que Yahweh, le libérateur d’Israël, est vivant, le péché fût-il sur mon fils Jonathas, il mourra. » Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (BPC)Car, aussi vrai que Yahweh, le sauveur d’Israël, est Vivant, même si c’est mon fils Jonathas, il mourra certainement !” Nul de tout le peuple ne lui répondit.
1 Samuel 14.39 (AMI)Je jure par le Seigneur, qui est le sauveur d’Israël, que si Jonathas, mon fils, se trouve coupable de ce péché, il mourra sans rémission. Et nul du peuple ne le contredit lorsqu’il parla de la sorte.

Langues étrangères

1 Samuel 14.39 (LXX)ὅτι ζῇ κύριος ὁ σώσας τὸν Ισραηλ ὅτι ἐὰν ἀποκριθῇ κατὰ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ μου θανάτῳ ἀποθανεῖται καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀποκρινόμενος ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ.
1 Samuel 14.39 (VUL)vivit Dominus salvator Israhel quia si per Ionathan filium meum factum est absque retractatione morietur ad quod nullus contradixit ei de omni populo
1 Samuel 14.39 (SWA)Kwa maana, aishivyo Bwana, awaokoaye Israeli, ijapokuwa i katika Yonathani, mwanangu, kufa atakufa. Lakini miongoni mwa watu wote hakuna mtu ye yote aliyemjibu.
1 Samuel 14.39 (BHS)כִּ֣י חַי־יְהוָ֗ה הַמֹּושִׁ֨יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־יֶשְׁנֹ֛ו בְּיֹונָתָ֥ן בְּנִ֖י כִּ֣י מֹ֣ות יָמ֑וּת וְאֵ֥ין עֹנֵ֖הוּ מִכָּל־הָעָֽם׃