×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.39

1 Samuel 14.39 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.39  Car l’Éternel, le libérateur d’Israël, est vivant ! Lors même que Jonathan, mon fils, en serait l’auteur, il mourrait. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.39  Car l’Éternel, le libérateur d’Israël, est vivant ! Même si Jonathan, mon fils, en est l’auteur, il mourra. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.

Segond 21

1 Samuel 14.39  En effet, l’Éternel, le libérateur d’Israël, est vivant, même si mon fils Jonathan en est l’auteur, il mourra. » Dans tout le peuple, personne ne lui répondit.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 14.39  Car l’Éternel, qui vient de délivrer Israël, est vivant : Le péché fût-il sur Jonathan mon fils, il mourra. Et de tout le peuple personne ne lui répondit.

John Nelson Darby

1 Samuel 14.39  car l’Éternel qui a sauvé Israël est vivant, que si c’était par Jonathan, mon fils, il mourra certainement ! Et personne de tout le peuple ne lui répondit.

David Martin

1 Samuel 14.39  Car l’Éternel qui délivre Israël est vivant, qu’encore que cela eût été fait par mon fils Jonathan, il en mourra certainement. Et aucun de tout le peuple ne lui répondit rien.

Ostervald

1 Samuel 14.39  Car l’Éternel est vivant, lui qui délivre Israël, que cela eût-il été fait par mon fils Jonathan, certainement il mourrait ! Mais de tout le peuple nul ne lui répondit.

Lausanne

1 Samuel 14.39  car l’Éternel qui sauve Israël est vivant, que s’il se trouvait même chez Jonathan, mon fils, il mourrait certainement. Et personne de tout le peuple ne lui répondit.

Vigouroux

1 Samuel 14.39  Vive le Seigneur, sauveur d’Israël (vit, note) ! Si Jonathas mon fils se trouve coupable de ce péché, il mourra sans rémission. Et nul du peuple ne le contredit lorsqu’il parla ainsi.[14.39 ; 14.45 Le Seigneur, sauveur d’Israël, vit ! Voir Juges, 8, 19.]

Auguste Crampon

1 Samuel 14.39  Car, aussi vrai que Yahweh, le libérateur d’Israël, est vivant, le péché fût-il sur mon fils Jonathas, il mourra. » Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.39  Je jure par le Seigneur, qui est le Sauveur d’Israël, que si Jonathas, mon fils, se trouve coupable de ce péché, il mourra sans rémission. Et nul du peuple ne le contredit lorsqu’il parla de la sorte.

Zadoc Kahn

1 Samuel 14.39  Oui, par le Dieu vivant qui protège Israël, quand il s’agirait de Jonathan mon fils, il devra mourir ! ” Personne du peuple ne lui répondit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.39  כִּ֣י חַי־יְהוָ֗ה הַמֹּושִׁ֨יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־יֶשְׁנֹ֛ו בְּיֹונָתָ֥ן בְּנִ֖י כִּ֣י מֹ֣ות יָמ֑וּת וְאֵ֥ין עֹנֵ֖הוּ מִכָּל־הָעָֽם׃

La Vulgate

1 Samuel 14.39  vivit Dominus salvator Israhel quia si per Ionathan filium meum factum est absque retractatione morietur ad quod nullus contradixit ei de omni populo