×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.37

1 Samuel 14.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais en ce moment il ne lui donna point de réponse.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 14.37  Saül consulta Dieu : Descendrai-je derrière les Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais ce jour-là il ne lui donna pas de réponse.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 14.37  Saül interrogea Dieu : Dois–je attaquer les Philistins ? Les livreras–tu à Israël ? Mais ce jour–là il ne lui donna pas de réponse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais à ce moment-là il ne lui donna point de réponse.

Segond 21

1 Samuel 14.37  Saül consulta Dieu : « Dois-je descendre à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? » Mais l’Éternel ne lui donna aucune réponse ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14.37  Saül interrogea Dieu : - Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu en notre pouvoir ? Mais Dieu ne lui répondit pas ce jour-là.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 14.37  Saül demanda à Dieu : « Dois-je descendre à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu aux mains d’Israël ? » Mais, ce jour-là, Dieu ne lui répondit pas.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.37  Saül consulta Dieu : "Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ?" Mais il ne lui répondit pas ce jour-là.

Bible Annotée

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

John Nelson Darby

1 Samuel 14.37  Et Saül interrogea Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

David Martin

1 Samuel 14.37  Alors Saül consulta Dieu, [en disant] : Descendrai-je pour poursuivre les Philistins ? les livreras-tu entre les mains d’Israël ? et il ne lui donna point de réponse en ce jour-là.

Osterwald

1 Samuel 14.37  Alors Saül consulta Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais il ne lui donna point de réponse ce jour-là.

Auguste Crampon

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : « Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? » Et Yahweh ne lui donna pas de réponse ce jour-là.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.37  Saül consulta donc le Seigneur, et lui dit : Poursuivrai-je les Philistins, et les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? Mais le Seigneur ne lui répondit point pour cette fois.

André Chouraqui

1 Samuel 14.37  Shaoul questionne l’Elohîms : « Descendrai-je derrière les Pelishtîm ? Les donneras-tu en main d’Israël ? Mais il ne lui répond pas en ce jour-là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.37  וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים הַֽאֵרֵד֙ אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 14.37  So Saul asked God, "Should we go after the Philistines? Will you help us defeat them?" But God made no reply that day.