×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.18

1 Samuel 14.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Achija : Fais approcher l’arche de Dieu ! — Car en ce temps l’arche de Dieu était avec les enfants d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Achija : Fais approcher l’arche de Dieu ! – Car en ce temps, l’arche de Dieu était avec les enfants d’Israël. –

Segond 21

1 Samuel 14.18  Saül dit à Achija : « Fais approcher l’arche de Dieu ! » En effet, ce jour-là, l’arche de Dieu était avec les Israélites.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Ahija : Fais approcher l’arche de Dieu ! Car l’arche de Dieu était en ce jour avec les fils d’Israël.

John Nelson Darby

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Akhija : Fais approcher l’arche de Dieu ; (car l’arche de Dieu était en ce jour-là avec les fils d’Israël).

David Martin

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Ahija : Approche l’Arche de Dieu ; (car l’Arche de Dieu était en ce jour-là avec les enfants d’Israël )

Ostervald

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Achija : Fais approcher l’arche de Dieu (car l’arche de Dieu était ce jour-là avec les enfants d’Israël).

Lausanne

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Akhija : Fais approcher l’arche de Dieu ; car l’arche de Dieu était en ce jour-là avec les fils d’Israël.

Vigouroux

1 Samuel 14.18  Saül dit donc à Achias : Consultez (Approchez) l’arche de Dieu. Car l’arche de Dieu était alors là avec les enfants d’Israël.

Auguste Crampon

1 Samuel 14.18  Et Saül dit à Achias : « Fais approcher l’arche de Dieu. » — Car l’arche de Dieu était en ce jour-là avec les enfants d’Israël. —

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.18  Saül dit donc à Achias : Consultez l’arche de Dieu. Car l’arche de Dieu était là alors avec les enfants d’Israël.

Zadoc Kahn

1 Samuel 14.18  Saül dit à Ahiya : “ Fais avancer l’arche du Seigneur ! ” - car l’arche du Seigneur, ce jour-là, était auprès des enfants d’Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.18  וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽאֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁה אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲרֹ֧ון הָאֱלֹהִ֛ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

La Vulgate

1 Samuel 14.18  et ait Saul ad Ahiam adplica arcam Dei erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israhel