Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.15

1 Samuel 14.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.15 (LSG)L’effroi se répandit au camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui ravageaient furent également saisis de peur ; le pays fut dans l’épouvante. C’était comme une terreur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (NEG)L’effroi se répandit au camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui ravageaient furent également saisis de peur ; le pays fut dans l’épouvante. C’était comme une terreur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (S21)La terreur gagna le camp, la région et tout le peuple ; le poste et ceux qui semaient la dévastation furent eux aussi terrifiés. La terre se mit de plus à trembler. Cela devint une terreur divine.
1 Samuel 14.15 (LSGSN)L’effroi se répandit au camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui ravageaient furent également saisis de peur ; le pays fut dans l’épouvante . C’était comme une terreur de Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.15 (BAN)Et il se répandit une terreur dans le camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui étaient allés ravager furent pris de terreur eux aussi ; et la terre trembla, et cela devint la terreur de Dieu.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.15 (SAC)L’effroi se répandit aussitôt dans la campagne, par toute l’armée des Philistins. Tous les gens de leur camp qui étaient allés pour piller, furent frappés d’étonnement, tout le pays fut en trouble, et il parut que c’était Dieu qui avait fait ce miracle.
1 Samuel 14.15 (MAR)Et il y eut un [grand] effroi au camp, à la campagne, et parmi tout le peuple ; le corps de garde aussi, et ceux qui [étaient allés] ravager, furent effrayés, et le pays fut en trouble, tellement que ce fut comme une frayeur [envoyée] de Dieu.
1 Samuel 14.15 (OST)Et il y eut grand effroi au camp, dans la campagne, et parmi tout le peuple ; le poste et ceux qui étaient allés faire du dégât, furent effrayés eux aussi, et le pays trembla ; ce fut comme une frayeur envoyée de Dieu.
1 Samuel 14.15 (CAH)Il y eut un grand effroi au camp, au champ, et dans tout le peuple ; le poste et le corps dévastateur furent également effrayés ; la terre trembla, et ce fut une frayeur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (GBT)Et il arriva une chose merveilleuse dans l’armée des Philistins et dans toute la campagne : tous ceux de la garnison qui étaient sortis pour piller furent frappés de stupeur ; tout le pays fut dans le trouble ; et il parut que c’était Dieu qui avait fait ce miracle.
1 Samuel 14.15 (PGR)Et l’épouvante se mit dans le camp, dans la campagne et dans tout le peuple ; le poste et les fourrageurs furent de même pris par la peur ; tout le pays était en émoi ; c’étaient les terreurs de Dieu.
1 Samuel 14.15 (LAU)Et il y eut de l’effroi dans le camp, dans les champs et parmi tout le peuple ; et le poste et les ravageurs furent effrayés, eux aussi, et la terre trembla ; ce fut une frayeur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (DBY)Et l’épouvante fut dans le camp, dans la campagne et parmi tout le peuple ; le poste et les ravageurs, eux aussi, furent saisis d’épouvante ; et le pays trembla, et ce fut une frayeur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (TAN)L’effroi fut au camp, dans la campagne, dans toute l’armée ; les avant-postes et le corps d’invasion tremblèrent à leur tour ; la contrée fut en émoi, et cela devint une terreur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (VIG)Et l’effroi (un miracle) se répandit au camp des Philistins à travers la campagne. Et tous ceux du poste qui étaient allés pour piller furent frappés d’étonnement, tout le pays fut en trouble, et ce fut comme une terreur envoyée par Dieu.
1 Samuel 14.15 (FIL)Et l’effroi se répandit au camp des Philistins à travers la campagne. Et tous ceux du poste qui étaient allés pour piller furent frappés d’étonnement, tout le pays fut en trouble, et ce fut comme une terreur envoyée par Dieu.
1 Samuel 14.15 (CRA)L’épouvante se répandit dans le camp des Philistins, dans la campagne et dans tout le peuple ; le poste aussi et l’armée de destruction furent saisis de peur ; la terre trembla : c’était une terreur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (BPC)L’épouvante se répandit dans le camp et dans la campagne et parmi tout le peuple : le poste et la troupe des pillards Curent saisis de frayeur eux aussi. La terre trembla, et ce fut une terreur de Dieu.
1 Samuel 14.15 (AMI)L’effroi se répandit aussitôt dans la campagne, par toute l’armée des Philistins. Tous les gens de leur camp qui étaient allés pour piller furent saisis de peur, la terre trembla : c’était une terreur de Dieu.

Langues étrangères

1 Samuel 14.15 (LXX)καὶ ἐγενήθη ἔκστασις ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ἐν ἀγρῷ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ ἐν μεσσαβ καὶ οἱ διαφθείροντες ἐξέστησαν καὶ αὐτοὶ οὐκ ἤθελον ποιεῖν καὶ ἐθάμβησεν ἡ γῆ καὶ ἐγενήθη ἔκστασις παρὰ κυρίου.
1 Samuel 14.15 (VUL)et factum est miraculum in castris per agros sed et omnis populus stationis eorum qui ierant ad praedandum obstipuit et conturbata est terra et accidit quasi miraculum a Deo
1 Samuel 14.15 (SWA)Kukawa na tetemeko katika marago, na katika mashamba, na katikati ya watu wote; watu wa ngomeni, na watekaji wa nyara, wakatetemeka nao; hata na nchi ikatetemeka pia; basi kulikuwa na tetemeko kubwa mno.
1 Samuel 14.15 (BHS)וַתְּהִי֩ חֲרָדָ֨ה בַמַּחֲנֶ֤ה בַשָּׂדֶה֙ וּבְכָל־הָעָ֔ם הַמַּצָּב֙ וְהַמַּשְׁחִ֔ית חָרְד֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַתִּרְגַּ֣ז הָאָ֔רֶץ וַתְּהִ֖י לְחֶרְדַּ֥ת אֱלֹהִֽים׃