Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 13.10

1 Samuel 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 13.10 (LSG)Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (NEG)Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (S21)Il finissait d’offrir l’holocauste lorsque Samuel arriva. Saül sortit à sa rencontre pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (LSGSN)Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva , et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 13.10 (BAN)Et comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

Les « autres versions »

1 Samuel 13.10 (SAC)Lorsqu’il achevait d’offrir l’holocauste, Samuel arriva. Et Saül alla au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (MAR)Or il arriva qu’aussitôt qu’il eut achevé d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (OST)Or, dès qu’il eut achevé d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer ;
1 Samuel 13.10 (CAH)Et lorsqu’il eut fini d’offrir l’holocauste, voici Schemouel qui arriva ; Schaoul sortit au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (GBT)Lorsqu’il achevait d’offrir l’holocauste, Samuel arriva, et Saül alla au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (PGR)Et comme il avait achevé le sacrifice de l’holocauste, voilà que Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (LAU)Et comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel arriva ; et Saül sortit à sa rencontre pour le bénir.
1 Samuel 13.10 (DBY)Et comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel vint ; et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (TAN)Comme il achevait ce sacrifice, voici que Samuel arriva ; et Saül s’avança pour lui donner la bienvenue.
1 Samuel 13.10 (VIG)Lorsqu’il achevait d’offrir l’holocauste, Samuel arriva. Et Saül alla au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (FIL)Lorsqu’il achevait d’offrir l’holocauste, Samuel arriva. Et Saül alla au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (CRA)Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (BPC)Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel arriva. Saül s’avança à sa rencontre pour le saluer.
1 Samuel 13.10 (AMI)Lorsqu’il achevait d’offrir l’holocauste, Samuel arriva, et Saül alla au-devant de lui pour le saluer.

Langues étrangères

1 Samuel 13.10 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ Σαμουηλ παραγίνεται καὶ ἐξῆλθεν Σαουλ εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ εὐλογῆσαι αὐτόν.
1 Samuel 13.10 (VUL)cumque conplesset offerens holocaustum ecce Samuhel veniebat et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum
1 Samuel 13.10 (SWA)Hata mara alipokwisha kuitoa hiyo sadaka ya kuteketezwa, kumbe! Samweli akatokea. Naye Sauli akatoka kwenda kumlaki na kumsalimu.
1 Samuel 13.10 (BHS)וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתֹו֙ לְהַעֲלֹ֣ות הָעֹלָ֔ה וְהִנֵּ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל בָּ֑א וַיֵּצֵ֥א שָׁא֛וּל לִקְרָאתֹ֖ו לְבָרֲכֹֽו׃