Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 12.22

1 Samuel 12.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 12.22 (LSG)L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (NEG)L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (S21)L’Éternel n’abandonnera pas son peuple, et ce à cause de son grand nom, car il a décidé de faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (LSGSN)L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 12.22 (BAN)Car l’Éternel n’abandonne point son peuple à cause de son grand nom, parce qu’il a plu à l’Éternel de faire de vous son peuple.

Les « autres versions »

1 Samuel 12.22 (SAC)Le Seigneur n’abandonnera point son peuple à cause de son grand nom ; parce qu’il a juré qu’il vous rendrait son peuple.
1 Samuel 12.22 (MAR)Car l’Éternel pour l’amour de son grand Nom n’abandonnera point son peuple ; parce que l’Éternel a voulu vous faire son peuple.
1 Samuel 12.22 (OST)Car l’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom ; car l’Éternel a voulu faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (CAH)Car, à cause de son grand nom, Iéhovah n’abandonnera point son peuple, parce que Iéhovah a voulu faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (GBT)Le Seigneur n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, parce qu’il a juré qu’il ferait de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (PGR)Car l’Éternel ne délaissera pas son peuple, en vertu de son grand Nom, car l’Éternel veut faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (LAU)Car l’Éternel, à cause de son grand nom, n’abandonnera pas son peuple, parce qu’il a plu à l’Éternel de faire de vous un peuple pour lui.
1 Samuel 12.22 (DBY)Car l’Éternel, à cause de son grand nom, n’abandonnera point son peuple, parce que l’Éternel s’est plu à faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (TAN)Mais l’Éternel ne délaisse point son peuple, pour l’honneur de son saint nom, parce qu’il lui a plu de vous adopter pour son peuple.
1 Samuel 12.22 (VIG)(Et) Le Seigneur n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; parce qu’il a juré qu’il ferait de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (FIL)Le Seigneur n’abandonnera pas Son peuple, à cause de Son grand nom; parce qu’Il a juré qu’Il ferait de vous Son peuple.
1 Samuel 12.22 (CRA)Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (BPC)Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple à cause de son grand nom : il a plu en effet à Yahweh de faire de vous son peuple.
1 Samuel 12.22 (AMI)Le Seigneur n’abandonnera point son peuple à cause de son grand nom, parce qu’il a juré qu’il vous rendrait son peuple.

Langues étrangères

1 Samuel 12.22 (LXX)ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑμᾶς αὑτῷ εἰς λαόν.
1 Samuel 12.22 (VUL)et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum quia iuravit Dominus facere vos sibi populum
1 Samuel 12.22 (SWA)visivyoweza kusaidia wala kuokoa, kwa kuwa havifai kitu. Maana Bwana hatawaacha watu wake kwa ajili ya jina lake kuu; kwa kuwa imempendeza Bwana kuwafanya ninyi kuwa watu wake mwenyewe.
1 Samuel 12.22 (BHS)כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמֹּ֔ו בַּעֲב֖וּר שְׁמֹ֣ו הַגָּדֹ֑ול כִּ֚י הֹואִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות אֶתְכֶ֛ם לֹ֖ו לְעָֽם׃