×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 11.7

1 Samuel 11.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux qu’il envoya par l’intermédiaire des messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’abattit sur le peuple qui se mit en marche comme un seul homme.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux, qu’il envoya par l’intermédiaire des messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : Quiconque ne se mettra pas en campagne derrière Saül et Samuel, ses bœufs seront traités de la même manière. La frayeur du SEIGNEUR s’abattit sur le peuple, qui se mit en campagne comme un seul homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.

Segond 21

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs, les coupa en morceaux et les envoya par l’intermédiaire de messagers dans tout le territoire d’Israël en disant : « Si quelqu’un ne marche pas à la suite de Saül et de Samuel, ses bœufs seront traités de la même manière. » La terreur de l’Éternel s’empara du peuple et il se mit en marche comme un seul homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs et les découpa en morceaux qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël par des messagers chargés de proclamer : - Celui qui ne suivra pas Saül et Samuel au combat verra ses bœufs traités de la même manière. Alors une frayeur venant de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs, les dépeça et, par l’entremise des messagers, en envoya les morceaux dans tout le territoire d’Israël, en faisant dire : « Celui qui ne part pas à la guerre derrière Saül et Samuel, voilà ce qu’on fera à ses bœufs ! » Le Seigneur fit tomber la terreur sur le peuple, et ils partirent comme un seul homme.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 11.7  Il prit une paire de bœufs et la dépeça en morceaux qu’il envoya par messagers dans tout le territoire d’Israël, avec ces mots : "Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül, ainsi sera-t-il fait de ses bœufs." Une terreur de Yahvé s’abattit sur le peuple et ils marchèrent comme un seul homme.

Bible Annotée

1 Samuel 11.7  et il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux, et il en envoya dans tout le territoire d’Israël par des messagers disant : Quiconque ne sortira pas et ne suivra pas Saül et Samuel, ses bœufs seront ainsi traités. Et la frayeur de l’Éternel saisit le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.

John Nelson Darby

1 Samuel 11.7  Et il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, et envoya dans tous les confins d’Israël par des messagers, en disant : Celui qui ne sortira pas après Saül et après Samuel, on fera ainsi à ses bœufs. Et la frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.

David Martin

1 Samuel 11.7  Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, et en envoya dans tous les quartiers d’Israël par des messagers exprès, en disant : On en fera de même aux bœufs de tous ceux qui ne sortiront point, et qui ne suivront point Saül et Samuel. Et la frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme si ce n’eût été qu’un seul homme.

Osterwald

1 Samuel 11.7  Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël, par les messagers, en disant : On traitera de même les bœufs de ceux qui ne sortiront point à la suite de Saül et de Samuel. Et la frayeur de l’Éternel saisit le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.

Auguste Crampon

1 Samuel 11.7  Ayant pris une paire de bœufs, il les coupa en morceau, et il en envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : « Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. » La terreur de Yahweh tomba sur le peuple, et il se mit en marche comme un seul homme.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 11.7  Il prit ses deux bœufs, les coupa en morceaux, et les envoya par les courriers de Jabès dans toutes les terres d’Israël, en disant : C’est ainsi qu’on traitera les bœufs de tous ceux qui ne se mettront point eu campagne pour suivre Saül et Samuel. Alors le peuple fut frappé de la crainte du Seigneur, et ils sortirent tous en armes comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme.

André Chouraqui

1 Samuel 11.7  Il prend un couple de bovins et le morcelle. Il envoie dire à toute frontière d’Israël, par la main des messagers : « Qui ne sort pas derrière Shaoul et derrière Shemouél, ainsi sera-t-il fait à ses bovins. » Le tremblement de IHVH-Adonaï tombe sur le peuple, et ils sortent comme un seul homme.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 11.7  וַיִּקַּח֩ צֶ֨מֶד בָּקָ֜ר וַֽיְנַתְּחֵ֗הוּ וַיְשַׁלַּ֞ח בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵל֮ בְּיַ֣ד הַמַּלְאָכִ֣ים׀ לֵאמֹר֒ אֲשֶׁר֩ אֵינֶ֨נּוּ יֹצֵ֜א אַחֲרֵ֤י שָׁאוּל֙ וְאַחַ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לִבְקָרֹ֑ו וַיִּפֹּ֤ל פַּֽחַד־יְהוָה֙ עַל־הָעָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 11.7  He took two oxen and cut them into pieces and sent the messengers to carry them throughout Israel with this message: "This is what will happen to the oxen of anyone who refuses to follow Saul and Samuel into battle!" And the LORD made the people afraid of Saul's anger, and all of them came out together as one.