×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 11.15

1 Samuel 11.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d’actions de grâces devant l’Éternel ; et là, Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit à Guilgal. Ils établirent Saül pour roi devant l’Éternel à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices de communion devant l’Éternel ; et là, Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit au Guilgal. Là, ils investirent Saül de la royauté devant le SEIGNEUR, au Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices de paix devant le SEIGNEUR ; là, Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d’actions de grâces devant l’Éternel ; et là, Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.

Segond 21

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit à Guilgal et ils y sacrèrent Saül roi devant l’Éternel. Ils y offrirent des sacrifices de communion devant l’Éternel, et Saül et tous les hommes d’Israël s’y livrèrent à de grandes réjouissances.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit à Guilgal, ils y établirent Saül pour roi devant l’Éternel et ils offrirent des sacrifices de communion devant l’Éternel. Ensuite Saül et tous les gens d’Israël se livrèrent là à de grandes réjouissances.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 11.15  Tout le peuple alla donc à Guilgal. Là, on fit de Saül un roi, en présence du Seigneur, à Guilgal ; on y offrit des sacrifices de paix en présence du Seigneur, et Saül et tous les gens d’Israël s’y livrèrent à de grandes réjouissances.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit à Gilgal et Saül y fut proclamé roi devant Yahvé, à Gilgal. Là, on immola devant Yahvé des sacrifices de communion et Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.

Bible Annotée

1 Samuel 11.15  Et tout le peuple s’en alla à Guilgal et ils établirent là Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices d’actions de grâces devant l’Éternel ; et Saül et tous les hommes d’Israël se réjouirent beaucoup en ce lieu.

John Nelson Darby

1 Samuel 11.15  Et tout le peuple s’en alla à Guilgal ; et là ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal ; et ils sacrifièrent là des sacrifices de prospérités devant l’Éternel ; et Saül et tous les hommes d’Israël firent là de grandes réjouissances.

David Martin

1 Samuel 11.15  Et tout le peuple s’en alla à Guilgal ; et là ils établirent Saül pour Roi devant l’Éternel à Guilgal, et ils offrirent là des sacrifices de prospérité devant l’Éternel ; et là, Saül et tous ceux d’Israël se réjouirent beaucoup.

Osterwald

1 Samuel 11.15  Et tout le peuple s’en alla à Guilgal ; et là ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices de prospérités, devant l’Éternel. Et Saül et tous les hommes d’Israël s’y réjouirent beaucoup.

Auguste Crampon

1 Samuel 11.15  Tout le peuple se rendit à Galgala, et ils établirent Saül pour roi devant Yahweh, à Galgala, et ils offrirent en ce lieu des sacrifices pacifiques devant Yahweh ; et Saül et tous les hommes d’Israël s’y livrèrent à de grandes réjouissances

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 11.15  Tout le peuple alla donc à Galgala, et il y reconnut de nouveau Saül pour roi en la présence du Seigneur. Ils immolèrent au Seigneur des victimes pacifiques ; et Saül et tous les Israélites firent en ce lieu-là une très-grande réjouissance.

André Chouraqui

1 Samuel 11.15  Tout le peuple va à Guilgal. Ils font Shaoul roi, là, en face de IHVH-Adonaï, à Guilgal. Ils sacrifient là des sacrifices de pacification en face de IHVH-Adonaï. Shaoul et tous les hommes d’Israël se réjouissent fort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 11.15  וַיֵּלְכ֨וּ כָל־הָעָ֜ם הַגִּלְגָּ֗ל וַיַּמְלִכוּ֩ שָׁ֨ם אֶת־שָׁא֜וּל לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בַּגִּלְגָּ֔ל וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֛ם זְבָחִ֥ים שְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׂמַ֨ח שָׁ֥ם שָׁא֛וּל וְכָל־אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־מְאֹֽד׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 11.15  So they went to Gilgal, and in a solemn ceremony before the LORD they crowned him king. Then they offered peace offerings to the LORD, and Saul and all the Israelites were very happy.