×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 1.13

1 Samuel 1.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 1.13  Anne parlait dans son cœur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n’entendait point sa voix. Éli pensa qu’elle était ivre,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1.13  Anne parlait dans son cœur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n’entendait point sa voix. Éli pensa qu’elle était ivre,

Segond 21

1 Samuel 1.13  Anne parlait dans son cœur et ne faisait que remuer les lèvres, on n’entendait pas sa voix. Eli pensa qu’elle était ivre,

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 1.13  Et Anne parlait en son cœur, remuant seulement ses lèvres, et sa voix ne se faisait point entendre. Et Éli crut qu’elle était ivre.

John Nelson Darby

1 Samuel 1.13  Et Anne parlait dans son cœur ; ses lèvres seulement remuaient, mais on n’entendait pas sa voix ;

David Martin

1 Samuel 1.13  Or Anne parlait en son cœur ; elle ne faisait que remuer ses lèvres, et on n’entendait point sa voix ; c’est pourquoi Héli estima qu’elle était ivre.

Ostervald

1 Samuel 1.13  Or, Anne parlait dans son cœur, remuant seulement les lèvres, et l’on n’entendait point sa voix. Héli crut donc qu’elle était ivre.

Lausanne

1 Samuel 1.13  Et Anne parlait dans son cœur : ses lèvres seulement se mouvaient, et sa voix ne s’entendait pas ; et Éli pensa qu’elle était ivre.

Vigouroux

1 Samuel 1.13  Or Anne parlait dans son cœur, et l’on voyait seulement remuer ses lèvres, sans qu’on entendît aucune parole. Héli crut qu’elle avait bu avec excès ;

Auguste Crampon

1 Samuel 1.13  Anne parlait en son cœur et remuait seulement les lèvres, sans que sa voix se fit entendre. Héli pensa donc qu’elle était ivre,

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 1.13  Or Anne parlait dans son cœur, et l’on voyait seulement remuer ses lèvres, sans qu’on entendît aucune parole. Héli crut donc qu’elle avait bu avec excès ;

Zadoc Kahn

1 Samuel 1.13  Hanna parlait en elle-même; en voyait seulement remuer ses lèvres, mais en n’entendait pas sa voix. Héli la crut ivre,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 1.13  וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּעֹ֔ות וְקֹולָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃

La Vulgate

1 Samuel 1.13  porro Anna loquebatur in corde suo tantumque labia illius movebantur et vox penitus non audiebatur aestimavit igitur eam Heli temulentam