Juges 8.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 8.33 (LSG) | Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal Berith pour leur dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 8.33 (NEG) | Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. |
Segond 21 (2007) | Juges 8.33 (S21) | Après la mort de Gédéon, les Israélites recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent pour dieu Baal-Berith. |
Louis Segond + Strong | Juges 8.33 (LSGSN) | Lorsque Gédéon fut mort , les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 8.33 (BAN) | Et lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 8.33 (SAC) | Après la mort de Gédéon, les enfants d’Israël se détournèrent du culte de Dieu, et se prostituèrent à l’idolâtrie de Baal. Ils firent alliance avec Baal, afin qu’il fût leur dieu : |
David Martin (1744) | Juges 8.33 (MAR) | Et il arriva après que Gédeon fut mort, que les enfants d’Israël se détournèrent, et paillardèrent après les Bahalins, et s’établirent Bahal-bérith pour Dieu. |
Ostervald (1811) | Juges 8.33 (OST) | Après que Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer après les Baalim, et se donnèrent pour dieu Baal-Bérith. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 8.33 (CAH) | Il arriva qu’après que Guidône fut mort, les enfants d’Israêl se prostituèrent de nouveau après les Bâalime, et établirent Bâal-Berith pour leur dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 8.33 (GBT) | Après la mort de Gédéon, les enfants d’Israël se détournèrent du culte de Dieu, et ils se prostituèrent à l’idolâtrie de Baal. Ils firent alliance avec Baal, afin qu’il fût leur dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 8.33 (PGR) | Et lorsque Gédéon fut mort, de nouveau les enfants d’Israël se prostituèrent aux Baals, et ils firent leur dieu de Baal-Berith. |
Lausanne (1872) | Juges 8.33 (LAU) | Et quand Gédéon fut mort, il arriva que les fils d’Israël recommencèrent à se prostituer après les Baals, et ils s’établirent Baal-berith pour Dieu. |
Darby (1885) | Juges 8.33 (DBY) | Et quand Gédéon fut mort, il arriva que les fils d’Israël retournèrent et se prostituèrent après les Baals, et ils s’établirent Baal-Berith pour dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 8.33 (TAN) | Après la mort de Gédéon, les Israélites se prostituèrent de nouveau au culte des Bealim, et adoptèrent pour dieu Baal-Berith, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 8.33 (VIG) | (Mais) Après la mort de Gédéon, les enfants d’Israël se détournèrent du culte de Dieu, et ils se prostituèrent à l’idolâtrie des Baals (à Baal). Ils firent alliance avec Baal, afin qu’il fût leur dieu ; |
Fillion (1904) | Juges 8.33 (FIL) | Après la mort de Gédéon, les enfants d’Israël se détournèrent du culte de Dieu, et ils se prostituèrent à l’idolâtrie des Baals. Ils firent alliance avec Baal, afin qu’il fût leur dieu; |
Auguste Crampon (1923) | Juges 8.33 (CRA) | Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël se prostituèrent de nouveau aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 8.33 (BPC) | Or, après que Gédéon fut mort, les fils d’Israël recommencèrent à se prostituer aux baals, et prirent pour dieu Baal-Berith. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 8.33 (AMI) | Après la mort de Gédéon, les enfants d’Israël se détournèrent du culte de Dieu, et se prostituèrent à l’idolâtrie de Baal ; ils firent alliance avec Baal afin qu’il fût leur dieu : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 8.33 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ὡς ἀπέθανεν Γεδεων καὶ ἀπεστράφησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω τῶν Βααλιμ καὶ ἔθεντο αὑτοῖς τὸν Βααλβεριθ εἰς διαθήκην τοῦ εἶναι αὐτοῖς αὐτὸν εἰς θεόν. |
Vulgate (1592) | Juges 8.33 (VUL) | postquam autem mortuus est Gedeon aversi sunt filii Israhel et fornicati cum Baalim percusseruntque cum Baal foedus ut esset eis in deum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 8.33 (SWA) | Kisha ikawa, mara alipokufa Gideoni, wana wa Israeli wakakengeuka tena, wakawaandama Mabaali kwa ukahaba, wakamfanya Baal-berithi kuwa ni mungu wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 8.33 (BHS) | וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת גִּדְעֹ֔ון וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּזְנ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבְּעָלִ֑ים וַיָּשִׂ֧ימוּ לָהֶ֛ם בַּ֥עַל בְּרִ֖ית לֵאלֹהִֽים׃ |