Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.31

Juges 8.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 8.31 (LSG)Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec.
Juges 8.31 (NEG)Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec.
Juges 8.31 (S21)Sa concubine, qui résidait à Sichem, lui donna aussi un fils, qu’on appela Abimélec.
Juges 8.31 (LSGSN)Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec.

Les Bibles d'étude

Juges 8.31 (BAN)Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils, et il lui donna le nom d’Abimélec.

Les « autres versions »

Juges 8.31 (SAC)et sa concubine qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech.
Juges 8.31 (MAR)Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec.
Juges 8.31 (OST)Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et on l’appela du nom d’Abimélec.
Juges 8.31 (CAH)Sa concubine (qui était) à Schecheme (Sichem) lui avait enfanté, elle aussi, un fils, à qui il donna le nom d’Abimelech.
Juges 8.31 (GBT)Et sa femme de second rang, qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech.
Juges 8.31 (PGR)Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta un fils, et il lui donna le nom d’Abimélech.
Juges 8.31 (LAU)Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils, et on l’appela du nom d’Abimélec.
Juges 8.31 (DBY)Et sa concubine qui était à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils ; et il lui donna le nom d’Abimélec.
Juges 8.31 (TAN)Sa concubine, qui demeurait à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui il donna le nom d’Abimélec.
Juges 8.31 (VIG)Et sa concubine (seconde femme) qu’il avait à Sichem lui donna un fils nommé Abimélech.
Juges 8.31 (FIL)Et sa concubine qu’il avait à Sichem lui donna un fils nommé Abimélech.
Juges 8.31 (CRA)Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils qui reçut le tient d’Abimélech.
Juges 8.31 (BPC)Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi un fils, et il lui donna le nom d’Abimélech.
Juges 8.31 (AMI)et sa concubine, qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech.

Langues étrangères

Juges 8.31 (LXX)καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ ἐν Σικιμοις ἔτεκεν αὐτῷ καί γε αὐτὴ υἱόν καὶ ἐπέθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβιμελεχ.
Juges 8.31 (VUL)concubina autem illius quam habebat in Sychem genuit ei filium nomine Abimelech
Juges 8.31 (SWA)Na suria yake aliyekuwako Shekemu, yeye naye akamzalia mwana, naye akamwita jina lake Abimeleki.
Juges 8.31 (BHS)וּפִֽילַגְשֹׁו֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁכֶ֔ם יָֽלְדָה־לֹּ֥ו גַם־הִ֖יא בֵּ֑ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־שְׁמֹ֖ו אֲבִימֶֽלֶךְ׃