×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.18

Juges 8.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 8.18  Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 8.18  Il dit à Zébah et à Tsalmounna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi.

Nouvelle Bible Segond

Juges 8.18  Puis il demanda à Zébah et à Tsalmounna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi ; chacun avait l’air d’un fils de roi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.18  Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi.

Segond 21

Juges 8.18  Gédéon demanda à Zébach et à Tsalmunna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Thabor ? » Ils répondirent : « Ils te ressemblaient. Chacun avait l’air d’un fils de roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8.18  Puis il demanda à Zébah et Tsalmounna : - Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? - Ils te ressemblaient, répondirent-ils, ils avaient le port d’un fils de roi.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 8.18  Puis il dit à Zèvah et à Çalmounna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au Tabor ? » Ils répondirent : « Ils étaient comme toi. Ils avaient chacun l’air d’un fils de roi. »

Bible de Jérusalem

Juges 8.18  Puis il dit à Zébah et Calmunna : "Comment donc étaient ces hommes que vous avez tués au Tabor" — "Ils te ressemblaient, répondirent-ils. Chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi" —

Bible Annotée

Juges 8.18  Et il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Et ils dirent : ils étaient comme toi ; chacun avait la taille d’un fils de roi.

John Nelson Darby

Juges 8.18  Et il dit à Zébakh et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués à Thabor ? Et ils dirent : Comme toi, tels ils étaient ; chacun d’eux comme la figure d’un fils de roi.

David Martin

Juges 8.18  Puis il dit à Zébah et à Tsalmunah : Comment [étaient faits] ces hommes que vous avez tués sur le Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient entièrement comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de Roi.

Osterwald

Juges 8.18  Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna : Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient tels que toi ; chacun d’eux avait la taille d’un fils de roi.

Auguste Crampon

Juges 8.18  Il dit à Zébée et à Salmana : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? » ils dirent : « Ils étaient comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi. »

Lemaistre de Sacy

Juges 8.18  Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi.

André Chouraqui

Juges 8.18  Il dit à Zèbah et Salmouna’ : « Où sont les hommes que vous avez tués au Tabor ? » Ils disent : « Ils étaient comme toi, chacun ressemblait au fils du roi. »

Zadoc Kahn

Juges 8.18  Il dit alors à Zébah et à Çalmounna : “ Qu’étaient ces hommes que vous avez tués à Thabor? ” Ils répondirent : “ Toi et eux, c’est tout un : ils avaient des mines de princes. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.18  וַיֹּ֗אמֶר אֶל־זֶ֨בַח֙ וְאֶל־צַלְמֻנָּ֔ע אֵיפֹה֙ הָאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֲרַגְתֶּ֖ם בְּתָבֹ֑ור וַֽיֹּאמְרוּ֙ כָּמֹ֣וךָ כְמֹוהֶ֔ם אֶחָ֕ד כְּתֹ֖אַר בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 8.18  Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, "The men you killed at Tabor— what were they like?" "Like you," they replied. "They all had the look of a king's son."