×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.15

Juges 8.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 8.15  Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?

Segond dite « à la Colombe »

Juges 8.15  Puis il vint auprès des gens de Soukkoth et dit : Voici Zébah et Tsalmounna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : la main de Zébah et de Tsalmounna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués

Nouvelle Bible Segond

Juges 8.15  Puis il vint trouver les gens de Soukkoth et dit : Voici Zébah et Tsalmounna, au sujet desquels vous m’avez outragé, en disant : « Zébah et Tsalmounna sont–ils déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes épuisés ? »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.15  Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?

Segond 21

Juges 8.15  Puis il alla trouver les habitants de Succoth et leur dit : « Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté en disant : ‹ Zébach et Tsalmunna sont-ils déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ? › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8.15  Gédéon alla trouver les habitants de Soukkoth et leur dit : - Rappelez-vous comment vous m’avez insulté en disant : « Tiens-tu déjà Zébah et Tsalmounna en ton pouvoir pour que nous soyons obligés de donner du pain à tes gens fatigués ? » Eh bien, les voilà !

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 8.15  Il se rendit alors auprès des gens de Soukkoth et leur dit : « Voici Zèvah et Çalmounna à propos desquels vous m’avez mis au défi, en disant : “Tiens-tu déjà en ton pouvoir Zèvah et Çalmounna pour que nous donnions du pain à tes hommes épuisés ?” »

Bible de Jérusalem

Juges 8.15  Gédéon se rendit alors auprès des gens de Sukkot et dit : "Voici Zébah et Calmunna, au sujet desquels vous m’avez raillé, disant : Les mains de Zébah et de Calmunna sont-elles déjà dans ton poing pour que nous donnions du pain à tes gens harassés ?"

Bible Annotée

Juges 8.15  Et il vint vers les hommes de Succoth et dit : Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté en disant : As-tu déjà dans ta main le poing de Zébach et de Tsalmunna, que nous donnions du pain à tes gens fatigués ?

John Nelson Darby

Juges 8.15  Et il vint vers les hommes de Succoth, et dit : Voici Zébakh et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, disant : La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?

David Martin

Juges 8.15  Et il s’en vint aux gens de Succoth, et leur dit : Voici Zébah et Tsalmunah, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à tes gens fatigués ?

Osterwald

Juges 8.15  Puis il vint vers les gens de Succoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmuna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués ?

Auguste Crampon

Juges 8.15  Alors Gédéon vint vers les gens de Soccoth et dit : « Voici Zébée et Salmana, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués ? »

Lemaistre de Sacy

Juges 8.15  Gédéon étant venu ensuite à Soccoth, dit aux premiers de la ville : Voici Zébée et Salmana sur le sujet desquels vous m’avez insulté, en me disant : C’est peut-être que vous avez déjà Zébée et Salmana en votre pouvoir ; et c’est ce qui vous fait demander ainsi que nous donnions du pain à vos gens qui sont si las qu’ils n’en peuvent plus.

André Chouraqui

Juges 8.15  Il vient vers les hommes de Soukot et dit : « Voici Zèbah et Salmouna’ par lesquels vous m’avez outragé pour dire : ‹ La paume de Zèbah et de Salmouna’ est-elle dès maintenant dans ta main, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués › ? »

Zadoc Kahn

Juges 8.15  Il alla trouver les gens de Souccot et leur dit : “ Les voilà, ce Zébah et ce Çalmounna dont vous me disiez insolemment : Tiens-tu déjà leur poignet dans ta main, pour que nous donnions du pain à ta troupe fatiguée? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.15  וַיָּבֹא֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י סֻכֹּ֔ות וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֑ע אֲשֶׁר֩ חֵרַפְתֶּ֨ם אֹותִ֜י לֵאמֹ֗ר הֲ֠כַף זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַאֲנָשֶׁ֥יךָ הַיְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 8.15  Gideon then returned to Succoth and said to the leaders, "Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you taunted me, saying, 'You haven't caught Zebah and Zalmunna yet. Catch them first, and then we will feed your exhausted warriors.'"