×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.37

Juges 6.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 6.37  voici, je vais mettre une toison de laine dans l’aire ; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 6.37  je vais mettre une toison de laine sur l’aire ; si la rosée vient sur la toison seule et que tout le terrain reste sec, je reconnaîtrai que tu sauveras Israël par ma main, comme tu l’as dit.

Nouvelle Bible Segond

Juges 6.37  je place une toison de laine sur l’aire ; s’il y a de la rosée sur la toison seule et que partout ailleurs le sol reste sec, je saurai que tu sauveras Israël par moi, comme tu l’as dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.37  voici, je vais mettre une toison de laine dans l’aire ; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit.

Segond 21

Juges 6.37  je vais mettre une peau de mouton avec sa laine dans l’aire de battage. Si la peau seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je saurai que tu délivreras Israël par mon intermédiaire, comme tu l’as dit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6.37  voici ce que je te demande : j’étendrai une toison de laine sur le sol de l’aire où l’on bat le blé. Si la rosée se dépose seulement sur la toison, et si tout le sol autour reste sec, je saurai que c’est par mes soins que tu veux délivrer Israël, comme tu l’as déclaré.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 6.37  voici, je vais étendre sur l’aire une toison de laine : s’il n’y a de la rosée que sur la toison et si tout le terrain reste sec, je saurai que tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l’as dit. »

Bible de Jérusalem

Juges 6.37  voici que j’étends sur l’aire une toison de laine : s’il y a de la rosée seulement sur la toison et que le sol reste sec, alors je saurai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit."

Bible Annotée

Juges 6.37  voici, je mettrai une toison de laine dans l’aire ; si la rosée est sur la toison seule, et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit.

John Nelson Darby

Juges 6.37  voici, je mets une toison de laine dans l’aire : si la rosée est sur la toison seule, et que la sécheresse soit sur toute la terre, alors je connaîtrai que tu sauveras Israël par ma main, comme tu l’as dit.

David Martin

Juges 6.37  Voici, je m’en vais mettre une toison dans l’aire ; si la rosée est sur la toison seule, et que le sec soit dans toute la place, je connaîtrai que tu délivreras Israël par mon moyen, selon que tu m’en as parlé.

Osterwald

Juges 6.37  Voici, je vais mettre une toison dans l’aire ; si la rosée est sur la toison seule et que la terre reste sèche, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu me l’as dit.

Auguste Crampon

Juges 6.37  voici, je mettrai une toison de laine sur l’aire : si la toison seule se couvre de rosée, et que tout le sol alentour reste sec, je connaîtrai que vous délivrerez Israël par ma main, comme vous l’avez dit. "

Lemaistre de Sacy

Juges 6.37  je mettrai dans l’aire cette toison ; et si toute la terre demeurant sèche, la rosée ne tombe que sur la toison, je reconnaîtrai par là que vous vous servirez de ma main, selon que vous l’avez promis, pour délivrer Israël.

André Chouraqui

Juges 6.37  eh bien, j’expose moi-même la toison de laine dans l’aire : si la rosée se trouve sur la toison seule, toute la terre étant sèche, je saurai que tu sauveras par ma main Israël, comme tu l’as parlé. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.37  הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י מַצִּ֛יג אֶת־גִּזַּ֥ת הַצֶּ֖מֶר בַּגֹּ֑רֶן אִ֡ם טַל֩ יִהְיֶ֨ה עַֽל־הַגִּזָּ֜ה לְבַדָּ֗הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֨רֶץ֙ חֹ֔רֶב וְיָדַעְתִּ֗י כִּֽי־תֹושִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃