×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.30

Juges 6.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 6.30  Alors les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 6.30  Alors les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et abattu le poteau d’Achéra qui était dessus.

Nouvelle Bible Segond

Juges 6.30  Alors les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure, car il a démoli l’autel du Baal et coupé le poteau cultuel qui était à côté !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.30  Alors les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.

Segond 21

Juges 6.30  Alors les habitants de la ville dirent à Joas : « Fais sortir ton fils de chez toi et qu’il meure, car il a démoli l’autel de Baal et abattu le poteau sacré qui se trouvait dessus. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 6.30  Alors ils dirent à Joas : - Fais sortir ton fils et il mourra, car il a démoli l’autel de Baal et abattu le poteau sacré qui se trouvait à côté.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 6.30  Les gens de la ville dirent à Yoash : « Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a renversé l’autel du Baal et coupé le poteau sacré qui était à côté. »

Bible de Jérusalem

Juges 6.30  Les gens de la ville dirent alors à Yoash : "Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a détruit l’autel de Baal et coupé le pieu sacré qui se dressait à côté."

Bible Annotée

Juges 6.30  Et les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a détruit l’autel de Baal et coupé l’aschère qui était auprès.

John Nelson Darby

Juges 6.30  Et les hommes de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure ; car il a démoli l’autel de Baal et a coupé l’ashère qui était auprès.

David Martin

Juges 6.30  Puis les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure ; car il a démoli l’autel de Bahal, et a coupé le bocage qui était auprès.

Osterwald

Juges 6.30  Les gens de la ville dirent à Joas : Fais sortir ton fils, et qu’il meure ; car il a démoli l’autel de Baal, et il a coupé l’emblème d’Ashéra qui était au-dessus.

Auguste Crampon

Juges 6.30  Alors les gens de la ville dirent à Joas : « Fais sortir ton fils et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et coupé l’aschéra qui était auprès. »

Lemaistre de Sacy

Juges 6.30  Ils dirent donc à Joas : Faites venir ici votre fils, afin qu’il meure ; parce qu’il a détruit l’autel de Baal, et qu’il en a coupé le bois.

André Chouraqui

Juges 6.30  Les hommes de la ville disent à Ioash : « Fais sortir ton fils, qu’il meure ! Oui, il a démantelé l’autel de Ba’al, oui, il a tranché l’Ashéra qui était dessus. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 6.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.30  וַיֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ אֶל־יֹואָ֔שׁ הֹוצֵ֥א אֶת־בִּנְךָ֖ וְיָמֹ֑ת כִּ֤י נָתַץ֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח הַבַּ֔עַל וְכִ֥י כָרַ֖ת הָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָֽיו׃