Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.16

Juges 6.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur lui dit : Je serai avec vous, et vous battrez les Madianites, comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.
MAREt l’Éternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.
OSTEt l’Éternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.
CAHL’Éternel lui dit : C’est que je serai avec toi ; tu battras Midiane comme un seul homme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel lui dit : Oui, je serai avec toi et tu déferas les Madianites comme un seul homme.
LAUEt l’Éternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas Madian comme un seul homme.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel lui dit : Moi je serai avec toi ; et tu frapperas Madian comme un seul homme.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel lui dit : Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
ZAK« C’est que je serai avec toi, répondit l’Éternel, et tu battras les Madianites comme un seul homme. »
VIG(Et) Le Seigneur lui dit : Je serai avec toi, et tu battras les Madianites, comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.
FILLe Seigneur lui dit: Je serai avec vous, et vous battrez les Madianites, comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.
LSGL’Éternel lui dit : Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh lui dit : «?Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.?»
BPCEt Yahweh de lui dire : “Je serai avec toi ; ainsi, tu battras Madian comme un seul homme.”
JERYahvé lui répondit : "Je serai avec toi et tu battras Madiân comme si c’était un seul homme."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
CHUIHVH-Adonaï lui dit : « Oui, je serai avec toi. Frappe Midiân comme un seul homme. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé lui dit: “Je serai avec toi et tu battras Madian comme un seul homme.”
S21L’Éternel répondit : « Mais je serai avec toi et tu battras les Madianites comme s’il s’agissait d’un seul homme. »
KJFEt le SEIGNEUR lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.
LXXκαὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου κύριος ἔσται μετὰ σοῦ καὶ πατάξεις τὴν Μαδιαμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
VULdixitque ei Dominus ego ero tecum et percuties Madian quasi unum virum
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !