Juges 5.9 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Juges 5.9 | Mon cœur est aux chefs d’Israël, À ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 5.9 | Mon cœur est aux chefs d’Israël, A ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l’Eternel! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 5.9 | « Mon cœur est avec les chefs d’Israël, avec ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 5.9 | Mon cœur aux conducteurs d’Israël Qui se sont levés volontairement au sein du peuple ! Bénissez l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 5.9 | Mon cœur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 5.9 | J’ai mon cœur vers les Gouverneurs d’Israël, qui se sont portés volontairement d’entre le peuple. Bénissez l’Éternel. |
Osterwald - 1811 - OST | Juges 5.9 | Mon cœur est aux chefs d’Israël, à ceux du peuple qui furent de bonne volonté. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 5.9 | Mon cœur (est) aux chefs d’Israel ; Qui se sont offerts pour le peuple ; Bénissez Ieovah. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Juges 5.9 | Mon cœur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 5.9 | Mon cœur est aux commandants d’Israël ! Volontaires sortis du peuple, louez l’Éternel ! |
Lausanne - 1872 - LAU | Juges 5.9 | Mon cœur est à ceux qui ont le commandement{Ou aux législateurs.} en Israël, à ceux qui se sont portés volontairement parmi le peuple... Bénissez l’Éternel ! |
Darby - 1885 - DBY | Juges 5.9 | Mon cœur est aux gouverneurs d’Israël qui ont été portés de bonne volonté parmi le peuple. Bénissez l’Éternel ! |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 5.9 | Mon cœur est à vous, maîtres d’Israël, qui vous êtes dévoués au milieu du peuple, rendez grâce à l’Éternel ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Juges 5.9 | Mon cœur est à vous, maîtres d’Israël, qui vous êtes dévoués au milieu du peuple, rendez grâce à l’Éternel ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 5.9 | Mon cœur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Fillion - 1904 - FIL | Juges 5.9 | Mon coeur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 5.9 | Mon cœur s’élance vers les conducteurs d’Israël, vers ceux du peuple qui se sont offerts : Bénissez Yahweh ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 5.9 | Mon esprit se porte vers les chefs d’Israël, - qui se dévouent parmi le peuple de Yahweh : |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Juges 5.9 | Mon cœur s’élance vers les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 5.9 | Mon cœur va aux chefs d’Israël, avec les libres engagés du peuple ! Bénissez Yahvé ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 5.9 | Mon cœur aux exarques d’Israël, ô vous, gratificateurs du peuple, bénissez IHVH-Adonaï ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 5.9 | Mon cœur se tourne vers les chefs d’Israël, vers les volontaires du peuple: bénissez Yahvé! |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 5.9 | Mon cœur est aux chefs d’Israël, à ceux du peuple qui furent de bonne volonté. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Juges 5.9 | ἡ καρδία μου ἐπὶ τὰ διατεταγμένα τῷ Ισραηλ οἱ δυνάσται τοῦ λαοῦ εὐλογεῖτε τὸν κύριον. |
Vulgate - 1592 - VUL | Juges 5.9 | cor meum diligit principes Israhel qui propria voluntate obtulistis vos discrimini benedicite Domino |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Juges 5.9 | Moyo wangu unawaelekea maliwali wa Israeli, Waliojitoa nafsi zao kwa hiari yao miongoni mwa watu; Mhimidini Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Juges 5.9 | לִבִּי֙ לְחֹוקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃ |