Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.2

Juges 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous qui vous êtes signalés parmi les enfants d’Israël, en exposant volontairement votre vie au péril, bénissez le Seigneur.
MARBénissez l’Éternel de ce qu’il a fait de telles vengeances en Israël, [et] de ce que le peuple a été porté de bonne volonté.
OSTBénissez l’Éternel de ce que les chefs ont pris le commandement en Israël, de ce que le peuple s’est porté de plein gré au combat !
CAHLorsque dans Israel s’est exercée la vengeance ; Lorsque la nation s’est offerte ; Bénissez Adonal !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn Israël des chefs ont ouvert la campagne, et comme volontaire un peuple s’est levé ! Louez l’Éternel !
LAUParce que les chefs ont pris le commandement en Israël, parce que le peuple s’est porté volontairement, bénissez l’Éternel !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYParce que des chefs se sont mis en avant en Israël, parce que le peuple a été porté de bonne volonté, bénissez l’Éternel !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue les chefs aient donné le signal, Que le peuple se soit volontairement levé, Bénissez-en l’Éternel !
ZAKQuand l’anarchie régnait en Israël, une poignée d’hommes s’est dévouée rendez- en grâce à l’Éternel !
VIGVous qui, parmi les enfants d’Israël, avez exposé spontanément votre vie au péril, bénissez le Seigneur.
FILVous qui, parmi les enfants d’Israël, avez exposé spontanément votre vie au péril, bénissez le Seigneur.
LSGDes chefs se sont mis à la tête du peuple en Israël, Et le peuple s’est montré prêt à combattre : Bénissez-en l’Éternel !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes chefs se sont mis à la tête en Israël ; le peuple s’est volontairement offert pour le combat, bénissez-en Yahweh !
BPCLorsque dans Israël les chefs prirent la tête, - lorsque au combat souffrit le peuple de Yahweh...
JERPuisqu’en Israël des guerriers ont dénoué leur chevelure, puisque le peuple s’est offert librement, bénissez Yahvé !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDes chefs se sont mis à la tête du peuple en Israël, Et le peuple s’est montré prêt à combattre : Bénissez-en l’Éternel !
CHU« Aux échevellements des échevellements d’Israël, quand un peuple gratifie, bénissez IHVH-Adonaï !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“En Israël ils ont dénoué leur chevelure: un peuple de volontaires s’est levé: bénissez Yahvé!
S21« Des chefs se sont mis à la tête du peuple en Israël, et le peuple s’est montré prêt à combattre. Bénissez-en l’Éternel !
KJFBénissez le SEIGNEUR de ce que les chefs ont pris le commandement en Israël, de ce que le peuple s’est porté de plein gré au combat!
LXXἐν τῷ ἄρξασθαι ἀρχηγοὺς ἐν Ισραηλ ἐν προαιρέσει λαοῦ εὐλογεῖτε τὸν κύριον.
VULqui sponte obtulistis de Israhel animas vestras ad periculum benedicite Domino
BHSבִּפְרֹ֤עַ פְּרָעֹות֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !