Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 3.27

Juges 3.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 3.27 (LSG)Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.
Juges 3.27 (NEG)Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.
Juges 3.27 (S21)Dès son arrivée, il sonna de la trompette dans la région montagneuse d’Ephraïm. Les Israélites descendirent avec lui de la montagne et il se mit à leur tête.
Juges 3.27 (LSGSN)Dès qu’il fut arrivé , il sonna de la trompette dans la montagne d’Ephraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.

Les Bibles d'étude

Juges 3.27 (BAN)Et quand il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm, et les fils d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il était à leur tête.

Les « autres versions »

Juges 3.27 (SAC)Aussitôt il sonna de la trompette sur la montagne d’Ephraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec Aod qui marchait à leur tête,
Juges 3.27 (MAR)Et quand il y fut entré, il sonna de la trompette en la montagne d’Ephraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec lui en la montagne ; et il marchait devant eux.
Juges 3.27 (OST)Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne ; et il se mit à leur tête.
Juges 3.27 (CAH)A son arrivée, il sonna de la trompette sur la montagne d’Ephraïme, les enfants d’Israel descendirent avec lui de la montagne, lui en avant.
Juges 3.27 (GBT)Aussitôt il sonna de la trompette sur la montagne d’Éphraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec Aod marchant à leur tête.
Juges 3.27 (PGR)Et en arrivant il sonna de la trompette sur la montagne d’Ephraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, lui à leur tête.
Juges 3.27 (LAU)Et quand il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm, et les fils d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et lui à leur tête.
Juges 3.27 (DBY)Et quand il y fut entré, il arriva qu’il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm ; et les fils d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et lui devant eux.
Juges 3.27 (TAN)Quand il fut arrivé, il sonna du cor sur la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, lui marchant à leur tête.
Juges 3.27 (VIG)Aussitôt il sonna de la trompette sur la montagne d’Ephraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec Aod, qui marchait à leur tête.
Juges 3.27 (FIL)Aussitôt il sonna de la trompette sur la montagne d’Ephraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec Aod, qui marchait à leur tête.
Juges 3.27 (CRA)Aussitôt arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Ephraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.
Juges 3.27 (BPC)En arrivant, il sonna de la trompette dans la montagne d’Ephraïm ; et les Israélites descendirent avec lui de la montagne, lui à leur tête.
Juges 3.27 (AMI)Aussitôt il sonna de la trompette sur la montagne d’Éphraïm, et les enfants d’Israël descendirent avec Aod,

Langues étrangères

Juges 3.27 (LXX)καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἦλθεν καὶ ἐσάλπισεν κερατίνῃ ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ κατέβησαν σὺν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ αὐτὸς ἔμπροσθεν αὐτῶν.
Juges 3.27 (VUL)et statim insonuit bucina in monte Ephraim descenderuntque cum eo filii Israhel ipso in fronte gradiente
Juges 3.27 (SWA)Ikawa, hapo alipofika akapiga tarumbeta katika nchi ya vilima vilima ya Efraimu, ndipo wana wa Israeli wakatelemka pamoja naye kutoka huko milimani, naye akawatangulia.
Juges 3.27 (BHS)וַיְהִ֣י בְּבֹואֹ֔ו וַיִּתְקַ֥ע בַּשֹּׁופָ֖ר בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיֵּרְד֨וּ עִמֹּ֧ו בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָהָ֖ר וְה֥וּא לִפְנֵיהֶֽם׃