×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 21.7

Juges 21.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

Segond 21

Juges 21.7  Que faire pour procurer des femmes aux survivants, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner nos filles en mariage ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 21.7  Que ferons-nous pour que les survivants d’entre eux aient des femmes ? Car nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner nos filles en mariage.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, alors que nous avons juré par le Seigneur de ne pas leur donner nos filles en mariage ? »

Bible de Jérusalem

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque nous avons juré par Yahvé de ne pas leur donner de nos filles en mariage ?"

Bible Annotée

Juges 21.7  Que ferons-nous pour eux, pour ceux qui restent, afin qu’ils aient des femmes ? Car nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes.

John Nelson Darby

Juges 21.7  Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu’ils aient des femmes, vu que nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

David Martin

Juges 21.7  Comment ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui sont demeurés de reste, puisque nous avons juré par l’Éternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes ?

Osterwald

Juges 21.7  Que ferons-nous pour ceux qui sont demeurés de reste, pour leur donner des femmes, puisque nous avons juré par l’Éternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes ?

Auguste Crampon

Juges 21.7  Que ferons-nous pour eux, pour procurer des femmes à ceux qui restent ? Car nous avons juré par Yahweh de ne pas leur donner de nos filles pour femmes "

Lemaistre de Sacy

Juges 21.7  où prendront-ils des femmes ? Car nous avons juré tous ensemble, que nous ne leur donnerions point nos filles.

André Chouraqui

Juges 21.7  Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour les femmes ? Nous avons juré par IHVH-Adonaï de ne pas leur donner nos filles pour femmes ! »

Zadoc Kahn

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, alors que nous avons juré par l’Eternel de ne pas leur permettre d’épouser nos filles? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 21.7  מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לַנֹּותָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֨חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנֹותֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 21.7  How can we find wives for the few who remain, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?"