Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 2.6

Juges 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Josué renvoya donc le peuple ; et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans le pays qui leur était échu en partage, pour s’en rendre maîtres :
MAROr Josué avait renvoyé le peuple, et les enfants d’Israël s’en étaient allés chacun à son héritage, pour posséder le pays.
OSTOr, Josué ayant renvoyé le peuple, les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
CAHIehoschoua congédia le peuple, et les enfants d’Israel se rendirent chacun à sa propriété, pour prendre possession du pays.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Josué licencia le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans sa propriété pour prendre possession du pays.
LAUEt Josué renvoya le peuple, et les fils d’Israël s’en allèrent chacun à son héritage pour posséder la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJosué renvoya le peuple, et les fils d’Israël s’en allèrent chacun à son héritage pour posséder le pays.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Josué renvoya le peuple, et les fils d’Israël allèrent chacun dans son territoire pour prendre possession du pays.
ZAKOr, lorsque Josué eut congédié le peuple et que les enfants d’Israël, prenant possession du pays, s’installèrent chacun dans son héritage,
VIGJosué renvoya donc le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans son territoire pour s’en rendre maîtres,[2.6 Voir Josué, 24, 28.]
FILJosué renvoya donc le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans son territoire pour s’en rendre maîtres,
LSGJosué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJosué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël s’en allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
BPCJosué renvoya le peuple, et les fils d’Israël allèrent, chacun dans son héritage, occuper le pays.
JERAlors Josué congédia le peuple et les Israélites se rendirent chacun dans son héritage pour occuper le pays.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJosué renvoya le peuple, et les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
CHUIehoshoua’ renvoie le peuple. Les Benéi Israël vont, chacun à sa possession, pour hériter la terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand Josué avait congédié le peuple, les Israélites étaient retournés chacun à sa part d’héritage, cherchant à occuper le pays.
S21Josué renvoya le peuple, et les Israélites se rendirent chacun dans le territoire qu’il avait reçu en héritage pour prendre possession du pays.
KJFOr, Josué ayant renvoyé le peuple, les enfants d’Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
LXXκαὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν καὶ ἀπῆλθαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.
VULdimisit ergo Iosue populum et abierunt filii Israhel unusquisque in possessionem suam ut obtinerent eam
BHSוַיְשַׁלַּ֥ח יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּלְכ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לְנַחֲלָתֹ֖ו לָרֶ֥שֶׁת אֶת־הָאָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !