×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.31

Juges 18.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël.
MARIls y dressèrent donc l’image taillée que Mica avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
OSTIls établirent pour eux l’image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
CAHEt ils dressèrent pour eux la sculpture de Micha, (celle) qu’il avait faite tout le temps que la maison de Dieu fut à Schilô (Silo).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’image faite par Micha resta debout pour leur usage pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
LAUEt ils établirent pour eux l’image taillée de Michée, qu’il avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils dressèrent pour eux l’image taillée de Michée, qu’il avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils dressèrent pour eux l’image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
ZAKIls conservèrent donc l’idole fabriquée par Micah, tout le temps que la maison de Dieu resta à Silo.
VIGet l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait pas de roi dans Israël. [18.31 La maison de Dieu, signifie le saint tabernacle. ― Fut à Silo. Voir Josué, note 18.1.]
FILet l’idole de Michas demeura parmi eux pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ce temps-là il n’y avait pas de roi dans Israël.
LSGIls établirent pour eux l’image taillée qu’avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls dressèrent pour eux l’image taillée qu’avait faite Michas, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
BPCIls établirent donc pour eux l’idole de Michas, qu’il avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls établirent pour eux l’image taillée qu’avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
CHUIls placent pour eux la sculpture que Mikha avait faite, tous les jours où la maison de l’Elohîms était à Shilo.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls installèrent au milieu d’eux l’idole que Mika avait faite et cela dura aussi longtemps que la maison de Dieu à Silo.
S21Ils érigèrent pour leur usage propre la sculpture sacrée qu’avait fabriquée Mica pendant toute la période où la maison de Dieu fut à Silo.
KJFIls établirent pour eux l’image taillée que Mica avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
LXXκαὶ ἔταξαν ἑαυτοῖς τὸ γλυπτὸν Μιχα ὃ ἐποίησεν πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἦν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν Σηλω.
VULmansitque apud eos idolum Michae omni tempore quo fuit domus Dei in Silo in diebus illis non erat rex in Israhel
BHSוַיָּשִׂ֣ימוּ לָהֶ֔ם אֶת־פֶּ֥סֶל מִיכָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כָּל־יְמֵ֛י הֱיֹ֥ות בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים בְּשִׁלֹֽה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !