Juges 16.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 16.8 | Les princes des Philistins lui apportèrent donc sept cordes comme elle avait dit, dont elle le lia ; |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 16.8 | Les Gouverneurs donc des Philistins lui envoyèrent sept cordes fraîches qui n’étaient point encore sèches, et elle l’en lia. |
Ostervald - 1811 - OST | Juges 16.8 | Les princes des Philistins apportèrent à Délila sept cordes fraîches, qui n’étaient point encore sèches, et elle l’en lia. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 16.8 | Les princes des Pelichtime lui montèrent sept nerfs frais qui n’avaient pas encore été séchés, et elle le lia avec ces (nerfs). |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 16.8 | Alors les princes des Philistins firent porter chez elle sept cordes encore humides, non séchées ; et elle l’en garrotta. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Juges 16.8 | Et les gouverneurs des Philistins lui apportèrent sept cordes d’arc fraîches, qui n’étaient pas desséchées, et elle l’en lia. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Juges 16.8 | Et les princes des Philistins lui apportèrent sept cordelettes fraîches, qui n’étaient pas desséchées, et elle le lia avec ces cordelettes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 16.8 | Et les princes des Philistins firent porter chez elle sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches, et elle l’en lia. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 16.8 | Alors les princes Philistins lui procurèrent sept cordelettes humides avec lesquelles elle le lia, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 16.8 | Les princes (satrapes) des Philistins lui apportèrent donc sept cordes, comme il avait dit, dont elle le lia ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Juges 16.8 | Les princes des Philistins lui apportèrent donc sept cordes, comme il avait dit, dont elle le lia; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Juges 16.8 | Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 16.8 | Les princes des Philistins apportèrent à Dalila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches ; et elle le lia avec ces cordes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 16.8 | Alors les princes des Philistins firent monter sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches, et elle l’en lia. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 16.8 | Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 16.8 | Les tyrans des Pelishtîm lui montent sept cordes fraîches, non desséchées. Elle l’attache avec. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 16.8 | Les chefs des Philistins lui apportèrent sept cordes neuves qui n’étaient pas encore sèches, et elle le ligota; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 16.8 | Les princes des Philistins apportèrent à Delila 7 cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Elle l’attacha avec ces cordes. |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 16.8 | Les princes des Philistins apportèrent à Délila sept cordes fraîches, qui n’étaient point encore sèches, et elle l’en lia. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Juges 16.8 | καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ ἠρημωμένας καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Juges 16.8 | adtuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes ut dixerat quibus vinxit eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Juges 16.8 | וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Juges 16.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |