Juges 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Juges 15.9 (LSG) | Alors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda, et s’étendirent jusqu’à Léchi. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 15.9 (NEG) | Alors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda, et s’étendirent jusqu’à Léchi. |
| Segond 21 (2007) | Juges 15.9 (S21) | Alors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda et se déployèrent jusqu’à Léchi. |
| Louis Segond + Strong | Juges 15.9 (LSGSN) | Alors les Philistins se mirent en marche , campèrent en Juda, et s’étendirent jusqu’à Léchi. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Juges 15.9 (BAN) | Et les Philistins montèrent et campèrent en Juda, et se répandirent dans Léchi. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 15.9 (SAC) | Les Philistins étant donc venus dans le pays de Juda, se campèrent au lieu qui depuis fut appelé Léchi, c’est-à-dire, la mâchoire, où leur armée fut mise en fuite. |
| David Martin (1744) | Juges 15.9 (MAR) | Alors les Philistins montèrent, et se campèrent en Juda, et se répandirent en Léhi. |
| Ostervald (1811) | Juges 15.9 (OST) | Alors les Philistins montèrent, campèrent en Juda, et se répandirent à Léchi. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 15.9 (CAH) | Les Pelichtime montèrent, campèrent en Iehouda et s’étendirent à Le’hi. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Juges 15.9 (GBT) | Les Philistins étant donc venus dans le pays de Juda, campèrent au lieu qui depuis fut appelé Léchi, c’est-à-dire la mâchoire, où leur armée fut mise en fuite. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 15.9 (PGR) | Alors les Philistins se mirent en campagne et vinrent camper en Juda, et ils se déployèrent dans Léchi. |
| Lausanne (1872) | Juges 15.9 (LAU) | Et les Philistins montèrent, et campèrent en Juda, et se répandirent en Lékhi. |
| Darby (1885) | Juges 15.9 (DBY) | Et les Philistins montèrent et campèrent en Juda, et se répandirent en Lékhi. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 15.9 (TAN) | Les Philistins montèrent alors au pays de Juda, y établirent leur camp et se déployèrent vers Léhi. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 15.9 (VIG) | Les Philistins, montant dans le pays de Juda, campèrent au lieu qui depuis fut appelé Léchi, c’est-à-dire (la) Mâchoire, où leur troupe se dispersa (fut dissipée). |
| Fillion (1904) | Juges 15.9 (FIL) | Les Philistins, montant dans le pays de Juda, campèrent au lieu qui depuis fut appelé Lechi, c’est-à-dire la machoire, où leur troupe se dispersa. |
| Auguste Crampon (1923) | Juges 15.9 (CRA) | Alors les Philistins montèrent et campèrent en Juda, se répandant en Léchi. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 15.9 (BPC) | Or les Philistins montèrent, campèrent en Juda et firent une incursion à Léchi. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Juges 15.9 (AMI) | Les Philistins étant donc venus dans le pays de Juda, campèrent au lieu [qui depuis fut] appelé Léchi. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Juges 15.9 (LXX) | καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ παρενεβάλοσαν ἐπὶ τὸν Ιουδαν καὶ ἐξερρίφησαν ἐν Λεχι. |
| Vulgate (1592) | Juges 15.9 (VUL) | igitur ascendentes Philisthim in terra Iuda castrametati sunt et in loco qui postea vocatus est Lehi id est Maxilla eorum est fusus exercitus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 15.9 (SWA) | Basi Wafilisti wakapanda wakapiga kambi yao katika Yuda, wakajieneza katika Lehi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 15.9 (BHS) | וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּיהוּדָ֑ה וַיִּנָּטְשׁ֖וּ בַּלֶּֽחִי׃ |