×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 14.7

Juges 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Juges 14.7Il alla ensuite parler à la femme qui lui avait plu.
David Martin - 1744 - MARJuges 14.7Il descendit donc, et parla à la femme, et elle lui plut.
Ostervald - 1811 - OSTJuges 14.7Il descendit donc, et il parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJuges 14.7Il descendit et parla à la femme, et elle plut aux yeux de Schimschone.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJuges 14.7Et il descendit et parla à la femme, et elle plaisait à Samson.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJuges 14.7Et il descendit et parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJuges 14.7Et il descendit, et parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJuges 14.7Et il descendit et parla à la femme, et elle plut à Samson.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJuges 14.7Il alla ensuite faire sa déclaration à la femme, qui continua à lui plaire.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJuges 14.7Il alla ensuite parler à la femme qui lui avait plu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJuges 14.7Il alla ensuite parler à la femme qui lui avait plu.
Louis Segond - 1910 - LSGJuges 14.7Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJuges 14.7Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJuges 14.7Il descendit donc et parla à la femme ; celle-ci plut à Samson.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJuges 14.7Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJuges 14.7Il descend et parle à la femme. Elle est droite aux yeux de Shimshôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJuges 14.7Ensuite il descendit et parla à la femme, qui lui plut.
Segond 21 - 2007 - S21Juges 14.7Une fois descendu, il parla à la femme et elle lui plut.
King James en Français - 2016 - KJFJuges 14.7Il descendit donc, et il parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJuges 14.7καὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικί καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον Σαμψων.
La Vulgate - 1454 - VULJuges 14.7descenditque et locutus est mulieri quae placuerat oculis eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJuges 14.7וַיֵּ֖רֶד וַיְדַבֵּ֣ר לָאִשָּׁ֑ה וַתִּישַׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י שִׁמְשֹֽׁון׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJuges 14.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !