×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 14.13

Juges 14.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Juges 14.13Si vous ne pouvez l’expliquer, vous me donnerez aussi trente robes et trente tuniques. Ils lui répondirent : Proposez votre énigme, afin que nous sachions ce que c’est.
David Martin - 1744 - MARJuges 14.13Mais si vous ne me l’expliquez pas, vous me donnerez trente linges, [savoir] trente robes de rechange. Et ils lui répondirent : Propose ton énigme, et nous l’entendrons.
Ostervald - 1811 - OSTJuges 14.13Mais si vous ne me l’expliquez pas, c’est vous qui me donnerez trente tuniques et trente robes de rechange. Et ils lui répondirent : Propose ton énigme, et nous l’écouterons.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJuges 14.13Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente chemises et trente vêtements de rechange. Ils lui dirent, propose ton énigme et nous l’entendrons.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJuges 14.13Mais si vous ne pouvez m’en dire le mot, ce sera à vous de me donner trente tuniques et trente habits de rechange. Et ils lui dirent : Propose ton énigme pour que nous l’écoutions.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJuges 14.13Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, ce sera vous qui me donnerez trente tuniques{Ou chemises.} de lin et trente vêtements de rechange. Et ils lui dirent : Propose ton énigme, et nous l’écouterons.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJuges 14.13Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente chemises, et trente vêtements de rechange. Et ils lui dirent : Propose ton énigme, et nous l’entendrons.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJuges 14.13Et si vous ne pouvez pas me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente tuniques et trente habits de fête. Et ils lui dirent : Propose ton énigme et nous l’écouterons.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJuges 14.13mais si vous ne pouvez me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente chemises et trente habillements. ” Ils lui répondirent : “ Propose-nous ton énigme, pour que nous l’entendions. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJuges 14.13Mais si vous ne pouvez l’expliquer, vous me donnerez trente robes (vêtements de dessous) et trente tuniques. Ils lui répondirent : Propose ton énigme, afin que nous sachions ce que c’est.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJuges 14.13Mais si vous ne pouvez l’expliquer, vous me donnerez trente robes et trente tuniques. Ils lui répondirent: Proposez votre énigme, afin que nous sachions ce que c’est.
Louis Segond - 1910 - LSGJuges 14.13Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, ce sera vous qui me donnerez trente chemises et trente vêtements de rechange. Ils lui dirent : Propose ton énigme, et nous l’écouterons.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJuges 14.13mais si vous me pouvez pas me l’expliquer, c’est vous qui me donnerez trente tuniques et trente vêtements de rechange. " Ils lui dirent : " Propose ton énigme, que nous l’entendions. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJuges 14.13mais si vous ne pouvez me l’expliquer c’est vous qui me donnerez trente pièces de linge fin et trente vêtements précieux.” Ils lui dirent : “Propose ton énigme, que nous l’entendions.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJuges 14.13Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, ce sera vous qui me donnerez trente chemises et trente vêtements de rechange. Ils lui dirent : Propose ton énigme, et nous l’écouterons.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJuges 14.13Mais, si vous ne pouvez pas me la rapporter, c’est vous qui me donnerez trente draperies et trente habits de rechange. » Ils lui disent : « Énigme ton énigme. Entendons-la ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJuges 14.13Mais si vous ne me dites pas la solution, c’est vous qui me donnerez 30 tuniques et 30 vêtements de rechange.” Ils lui répondirent: “Dis-nous ta devinette, que nous l’entendions.”
Segond 21 - 2007 - S21Juges 14.13Mais si vous ne pouvez pas m’en donner l’explication, ce sera vous qui me donnerez 30 chemises et 30 vêtements de rechange. » Ils lui dirent : « Propose ton énigme et nous l’écouterons. »
King James en Français - 2016 - KJFJuges 14.13Mais si vous ne me l’expliquez pas, c’est vous qui me donnerez trente tuniques et trente robes de rechange. Et ils lui répondirent: Propose ton énigme, et nous l’écouterons.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJuges 14.13καὶ ἐὰν μὴ δυνασθῆτε ἀπαγγεῖλαί μοι καὶ δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱματίων καὶ εἶπαν αὐτῷ προβαλοῦ τὸ πρόβλημά σου καὶ ἀκουσόμεθα αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULJuges 14.13sin autem non potueritis solvere vos dabitis mihi triginta sindones et eiusdem numeri tunicas qui responderunt ei propone problema ut audiamus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJuges 14.13וְאִם־לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְהַגִּ֣יד לִי֒ וּנְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִי֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפֹ֣ות בְּגָדִ֑ים וַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֔ו ח֥וּדָה חִידָתְךָ֖ וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJuges 14.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !