×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.3

Juges 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Juges 13.3Et l’Ange du Seigneur apparut à sa femme, et lui dit : Vous êtes stérile et sans enfants ; mais vous concevrez et vous enfanterez un fils.
David Martin - 1744Juges 13.3Et l’Ange de l’Éternel apparut à cette femme-là, et lui dit : Voici, tu es stérile, et tu n’as [jamais] eu d’enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils.
Ostervald - 1811Juges 13.3Et un ange de l’Éternel apparut à cette femme, et lui dit : Voici, tu es stérile, et tu n’as pas d’enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Juges 13.3Un ange de l’Éternel apparut à la femme, et lui dit : Voici tu es stérile, tu n’as pas enfanté~ mais tu conce~ras, et enfanteras un fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Juges 13.3Alors un ange de l’Éternel apparut à la femme et lui dit : Te voilà, hélas ! stérile, et tu n’as pas d’enfants ! mais tu deviendras enceinte et tu enfanteras un fils.
Lausanne - 1872Juges 13.3Et l’Ange de l’Éternel apparut à la femme, et lui dit : Te voilà donc stérile et tu n’enfantes pas ; mais tu concevras et tu enfanteras un fils.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Juges 13.3Et l’Ange de l’Éternel apparut à la femme, et lui dit : Voici, tu es stérile et tu n’enfantes pas ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Juges 13.3Et l’ange de l’Éternel apparut à la femme et lui dit : Voici, tu es stérile, et tu n’as pas eu d’enfant ; mais tu concevras et enfanteras un fils.
Glaire et Vigouroux - 1902 Juges 13.3Et l’ange du Seigneur apparut à sa femme, et lui dit : Tu es stérile et sans enfants ; mais tu concevras et tu enfanteras un fils.[13.3 Voir Genèse, 16, 11 ; 1 Rois, 1, 20 ; Luc, 1, 31. ― Les grâces que Dieu a accordées à Samson et les faveurs qu’il lui a faites n’avaient pas pour objet de le récompenser de sa vertu, mais de protéger et de défendre son peuple contre la tyrannie et l’oppression de ses ennemis.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Juges 13.3Et l’Ange du Seigneur apparut à sa femme, et lui dit: Vous êtes stérile et sans enfants; mais vous concevrez et vous enfanterez un fils.
Louis Segond - 1910Juges 13.3Un ange de l’Éternel apparut à la femme, et lui dit : Voici, tu es stérile, et tu n’as point d’enfants ; tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Juges 13.3L’Ange de Yahweh apparut à la femme et lui dit : " Voici donc, tu es stérile et sans enfant ; mais tu concevras et enfanteras un fils.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Juges 13.3L’ange de Yahweh apparut à cette femme et lui dit : “Voici donc que tu es stérile et n’enfantes pas ; mais tu concevras et enfanteras un fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Juges 13.3Un messager de IHVH-Adonaï se fait voir à la femme et lui dit : « Voici donc, tu es stérile, tu n’as pas enfanté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Juges 13.3L’ange de l’Éternel apparut à la femme, et lui dit : Voici, tu es stérile, et tu n’as point d’enfants ; tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils.
Bible des Peuples - 1998 Juges 13.3L’Ange de Yahvé apparut à la femme et lui dit: “Jusqu’à présent tu étais stérile, et tu n’as pas enfanté, mais tu vas concevoir et enfanter un fils.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Juges 13.3Or, un ange du Seigneur apparut à cette femme et lui dit : “ Vois, tu es stérile, tu n’as jamais eu d’enfant : eh bien ! tu concevras, et tu auras un fils.
Segond 21 - 2007Juges 13.3L’ange de l’Éternel apparut à la femme et lui dit : « Te voici stérile, sans enfants. Tu deviendras enceinte et tu mettras au monde un fils.
King James en Français - 2016 Juges 13.3Et un ange de le SEIGNEUR apparut à cette femme, et lui dit: Voici, tu es stérile, et tu n’as pas d’enfants; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Juges 13.3καὶ ὤφθη ἄγγελος κυρίου πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν ἰδοὺ δὴ σὺ στεῖρα καὶ οὐ τέτοκας καὶ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξῃ υἱόν.
La Vulgate - 1454 Juges 13.3cui apparuit angelus Domini et dixit ad eam sterilis es et absque liberis sed concipies et paries filium
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Juges 13.3וַיֵּרָ֥א מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ הִנֵּה־נָ֤א אַתְּ־עֲקָרָה֙ וְלֹ֣א יָלַ֔דְתְּ וְהָרִ֖ית וְיָלַ֥דְתְּ בֵּֽן׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Juges 13.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !