Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.17

Juges 13.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.17 (LSG)Et Manoach dit à l’ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s’accomplira ?
Juges 13.17 (NEG)Et Manoach dit à l’ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s’accomplira ?
Juges 13.17 (S21)Il dit à l’ange de l’Éternel : « Quel est ton nom, afin que nous te donnions gloire quand ta parole s’accomplira ? »
Juges 13.17 (LSGSN)Et Manoach dit à l’ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire , quand ta parole s’accomplira ?

Les Bibles d'étude

Juges 13.17 (BAN)Et Manoah dit à l’ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que, quand ta parole s’accomplira, nous t’honorions.

Les « autres versions »

Juges 13.17 (SAC)Et il dit à l’Ange : Comment vous appelez-vous ? afin que nous puissions vous honorer, si vos paroles s’accomplissent.
Juges 13.17 (MAR)Et Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous te fessions un présent lorsque ce que tu as dit sera arrivé ?
Juges 13.17 (OST)Manoah dit encore à l’ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé ?
Juges 13.17 (CAH)Manôa’h dit à l’ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous te fassions honneur quand ta parole s’accomplira.
Juges 13.17 (GBT)Et il lui dit : Quel est votre nom ? afin que si vos paroles s’accomplissent, nous puissions vous honorer.
Juges 13.17 (PGR)Et Manoah dit à l’ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que si tes paroles s’accomplissent, nous te rendions honneur ?
Juges 13.17 (LAU)Car Manoah ne savait pas que c’était l’Ange de l’Éternel. Et Manoah dit à l’Ange : Quel est ton nom ; afin que nous t’honorions quand la parole que tu as dite sera arrivée ?
Juges 13.17 (DBY)Et Manoah dit à l’Ange de l’Éternel : Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ce que tu as dit arrivera ?
Juges 13.17 (TAN)Et il dit à l’ange : "Quel est ton nom ? Dis-le, pour que, ta prédiction accomplie, nous puissions t’honorer."
Juges 13.17 (VIG)Et il dit à l’ange : Comment vous appelez-vous ? afin que nous puissions vous honorer si vos paroles s’accomplissent.
Juges 13.17 (FIL)Et il dit à l’Ange: Comment Vous appelez-Vous? afin que nous puissions Vous honorer si Vos paroles s’accomplissent.
Juges 13.17 (CRA)Et Manué dit à l’Ange de Yahweh : « Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ta parole s’accomplira ?»
Juges 13.17 (BPC)Manué dit alors à l’ange de Yahweh : “Quel est ton nom ? pour que, lorsque s’accomplira ta parole, nous te fassions honneur.”
Juges 13.17 (AMI)Et il dit à l’ange : Comment vous appelez-vous ? afin que nous puissions vous honorer, quand vos paroles s’accompliront.

Langues étrangères

Juges 13.17 (LXX)καὶ εἶπεν Μανωε πρὸς τὸν ἄγγελον κυρίου τί ὄνομά σοι ἵνα ὅταν ἔλθῃ τὸ ῥῆμά σου δοξάσωμέν σε.
Juges 13.17 (VUL)dixitque ad eum quod est tibi nomen ut si sermo tuus fuerit expletus honoremus te
Juges 13.17 (SWA)Manoa akamwambia huyo malaika wa Bwana, Jina lako ni nani, ili kwamba hapo hayo maneno yako yatakapotimia nipate kukutukuza?
Juges 13.17 (BHS)וַיֹּ֧אמֶר מָנֹ֛וחַ אֶל־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה מִ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־יָבֹ֥א דְבָרְךָ֖ וְכִבַּדְנֽוּךָ׃