×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.11

Juges 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Juges 13.11Manué se leva aussitôt, et suivit sa femme. Et étant venu vers cet homme, il lui dit : Est-ce vous qui avez parlé à cette femme ? Il lui répondit : C’est moi.
David Martin - 1744Juges 13.11Et Manoah se leva, et suivit sa femme ; et venant vers l’homme, il lui dit : Es-tu cet homme qui a parlé à cette femme-ci ? Et il répondit : C’est moi.
Ostervald - 1811Juges 13.11Et Manoah se leva, et suivit sa femme ; et, venant vers l’homme, il lui dit : Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme ? Et il répondit : C’est moi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Juges 13.11Manôa’h se leva et suivit sa femme, et, venant vers l’homme, il lui dit : Estu cet homme qui a parlé à cette femme, il répondit : C’est moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Juges 13.11Alors Manoah se leva et suivit sa femme ; et arrivé auprès de l’homme il lui dit : Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme ? Et il répondit : Je le suis.
Lausanne - 1872Juges 13.11Et Manoah se leva et suivit sa femme, et il vint vers l’homme, et il lui dit : Es-tu l’homme qui a parié à cette femme ? Et il répondit : C’est moi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Juges 13.11Et Manoah se leva et suivit sa femme ; et il vint vers l’homme, et lui dit : Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme ? Et il dit : C’est moi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Juges 13.11Et Manoah se leva et suivit sa femme, et arrivé auprès de l’homme, il lui dit : Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? Et il dit : C’est moi.
Glaire et Vigouroux - 1902 Juges 13.11Manué se leva aussitôt et suivit sa femme. Et étant venu vers cet homme, il lui dit : Est-ce vous qui avez parlé à cette femme ? Il lui répondit : C’est moi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Juges 13.11Manué se leva aussitôt et suivit sa femme. Et étant venu vers cet homme, il lui dit: Est-ce vous qui avez parlé à cette femme? Il lui répondit: C’est Moi.
Louis Segond - 1910Juges 13.11Manoach se leva, suivit sa femme, alla vers l’homme, et lui dit : Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? Il répondit : C’est moi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Juges 13.11Manué se leva et, suivant sa femme, il alla vers l’homme et lui dit : « Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? » Il répondit : « C’est moi. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 Juges 13.11Manué, se levant, suivit sa femme, vint vers l’homme et lui dit : “Est-ce toi qui as parlé à cette femme ?” Il répondit : “C’est moi.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Juges 13.11Manoah se lève, derrière sa femme, vient vers l’homme et lui dit : « Est-ce toi, l’homme qui a parlé à la femme ? » Il dit : « Moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Juges 13.11Manoach se leva, suivit sa femme, alla vers l’homme, et lui dit : Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? Il répondit : C’est moi.
Bible des Peuples - 1998 Juges 13.11Manoa se leva et suivit sa femme. Il arriva où était l’homme et lui demanda: “Tu es bien l’homme qui a parlé à cette femme?” Il répondit: “Oui, c’est moi.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Juges 13.11Manoah se leva et suivit sa femme, et, arrivé près du personnage, lui dit : “ Es- tu celui qui a parlé à cette femme? ” Il répondit : “ Je le suis. ”
Segond 21 - 2007Juges 13.11Manoach se leva pour suivre sa femme, alla vers l’homme et lui demanda : « Est-ce toi qui as parlé à ma femme ? » Il répondit : « C’est moi. »
King James en Français - 2016 Juges 13.11Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et, venant vers l’homme, il lui dit: Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: C’est moi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Juges 13.11καὶ ἀνέστη Μανωε καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω τῆς γυναικὸς αὐτοῦ πρὸς τὸν ἄνδρα καὶ εἶπεν αὐτῷ εἰ σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ ὁ λαλήσας πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος ἐγώ.
La Vulgate - 1454 Juges 13.11qui surrexit et secutus est uxorem suam veniensque ad virum dixit ei tu es qui locutus es mulieri et ille respondit ego sum
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Juges 13.11וַיָּ֛קָם וַיֵּ֥לֶךְ מָנֹ֖וחַ אַחֲרֵ֣י אִשְׁתֹּ֑ו וַיָּבֹא֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הַאַתָּ֥ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽנִי׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Juges 13.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !