×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 12.5

Juges 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais ceux de Galaad se saisirent des gués du Jourdain, par où ceux d’Ephraïm devaient repasser à leur pays : et lorsque quelqu’un d’Ephraïm fuyant de la bataille, venait sur le bord de l’eau, et disait à ceux de Galaad : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui disaient : N’êtes-vous pas Ephratéen ? et lui répondant que non,
MAREt les Galaadites se saisirent des passages du Jourdain avant que ceux d’Ephraïm y arrivassent ; et quand quelqu’un de ceux d’Ephraïm qui étaient échappés, disait : Que je passe ; les gens de Galaad lui disaient : Es-tu Ephratien ? et il répondait : Non.
OSTEt Galaad s’empara des gués du Jourdain, avant que ceux d’Éphraïm n’y arrivassent. Et quand un des fugitifs d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ; les gens de Galaad lui disaient : Es-tu Éphratien ? et il répondait : Non.
CAHGuilâd occupa le gué du lardène (du côté) d’Ephraïme, et lorsque les fuyards d’Ephraïme disaient : Je veux passer, les gens de Guilâd lui disaient : Esttu d’Ephraïme, il disait non.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les Galaadites s’emparèrent des gués du Jourdain vers Ephraïm. Et lorsque quelqu’un des fuyards d’Ephraïm disait : Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Ephraïmite ? et celui-ci répondant : Non !
LAUEt Galaad s’empara des gués du Jourdain avant Ephraïm ; et il arrivait que quand [un] des fugitifs d’Ephraïm disait : Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient : Es-tu Ephratite ? Et il disait : Non.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Galaad enleva à Éphraïm les gués du Jourdain ; et il arriva que lorsqu’un des fuyards d’Éphraïm disait : Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient : Es-tu Éphraïmite ? et il disait : Non.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Galaad s’empara des gués du Jourdain appartenant à Éphraïm. Et quand l’un des fugitifs d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! Les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ?
Et il répondait Non !
ZAKGalaad occupa les gués du Jourdain pour couper la retraite à Ephraïm ; et lorsqu’un fuyard d’Ephraïm disait : “ Laissez-moi passer ”, les gens de Galaad lui demandaient : “ Es-tu d’Ephraïm? ” Que s’il disait : Non,
VIG(Et) Les hommes de Galaad se saisirent des gués du Jourdain par où Ephraïm devait entrer chez lui ; et lorsque quelque fuyard d’Ephraïm se présentait et disait : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui demandaient : N’es-tu pas Ephrathéen ? et comme il lui répondait que non
FILLes hommes de Galaad se saisirent des gués du Jourdain par où Ephraïm devait entrer chez lui; et lorsque quelque fuyard d’Ephraïm se présentait et disait: Je vous prie de me laisser passer; ils lui demandaient: N’êtes-vous pas Ephrathéen? et comme il lui répondait que non,
LSGGalaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! Les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Il répondait : Non.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAGalaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm, et quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : " Laissez-moi passer, " les hommes de Galaad lui demandaient : " Es-tu Ephraïmite ? " Il répondait : " Non ".
BPCGalaad ayant occupé les gués du Jourdain en direction d’Ephraïm, quand un fuyard d’Ephraïm disait : “Laisse-moi passer !” les Galaadites lui demandaient : “Es-tu Ephraïmite ?”, et il répondait : “Non.”
JERPuis Galaad coupa à Éphraïm les gués du Jourdain, et quand les fuyards d’Éphraïm disaient : "Laissez-moi passer", les gens de Galaad demandaient : "Es-tu Éphraïmite ?" S’il répondait : "Non",
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGGalaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Il répondait : Non.
CHUGuil’ad investit les passes du Iardèn pour Èphraîm. Et c’est quand les évadés d’Èphraîm disent : « Je passerai », les hommes de Guil’ad lui demandent : « Es-tu Èphrati ? » S’il dit : « Non »,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPGalaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm, et lorsque les fuyards d’Éphraïm disaient: “Je veux traverser”, les hommes de Galaad lui disaient: “Es-tu d’Éphraïm?” S’il répondait: “Non”
S21Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm. Quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : « Laissez-moi passer ! » les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu éphraïmite ? » Il répondait : « Non. »
KJFEt Galaad s’empara des gués du Jourdain, avant que ceux d’Éphraïm n’y arrivassent. Et quand un des fugitifs d’Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non.
LXXκαὶ προκατελάβοντο ἄνδρες Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιμ καὶ ἐγενήθη ὅτι εἶπαν οἱ διασεσῳσμένοι τοῦ Εφραιμ διαβῶμεν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλααδ μὴ ὑμεῖς ἐκ τοῦ Εφραιμ καὶ εἶπαν οὔκ ἐσμεν.
VULoccupaveruntque Galaaditae vada Iordanis per quae Ephraim reversurus erat cumque venisset ad ea de Ephraim numero fugiens atque dixisset obsecro ut me transire permittas dicebant ei Galaaditae numquid Ephrateus es quo dicente non sum
BHSוַיִּלְכֹּ֥ד גִּלְעָ֛ד אֶֽת־מַעְבְּרֹ֥ות הַיַּרְדֵּ֖ן לְאֶפְרָ֑יִם וְֽ֠הָיָה כִּ֣י יֹאמְר֞וּ פְּלִיטֵ֤י אֶפְרַ֨יִם֙ אֶעֱבֹ֔רָה וַיֹּ֨אמְרוּ לֹ֧ו אַנְשֵֽׁי־גִלְעָ֛ד הַֽאֶפְרָתִ֥י אַ֖תָּה וַיֹּ֥אמֶֽר׀ לֹֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !