Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Juges 12.5

Juges 12.5 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Juges 12.5  Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! Les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Il répondait : Non.

Nouvelle Bible Segond

Juges 12.5  Galaad prit les gués du Jourdain, du côté d’Ephraïm. Quand l’un des rescapés d’Ephraïm disait : « Je voudrais passer ! », les hommes de Galaad lui demandaient : « Es–tu éphraïmite ? » Il répondait : « Non. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 12.5  Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Il répondait : Non.

Bible du Semeur

Juges 12.5  et leur coupèrent la retraite en occupant les gués du Jourdain menant à Éphraïm. Quand l’un des fuyards d’Éphraïm voulait traverser la rivière, les hommes de Galaad lui demandaient s’il venait d’Éphraïm. S’il répondait : « Non »,

Bible de Jérusalem

Juges 12.5  Puis Galaad coupa à Éphraïm les gués du Jourdain, et quand les fuyards d’Éphraïm disaient : "Laissez-moi passer", les gens de Galaad demandaient : "Es-tu Éphraïmite ?" S’il répondait : "Non",

Segond 21

Juges 12.5  Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm. Quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : « Laissez-moi passer ! » les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu éphraïmite ? » Il répondait : « Non. »

Bible Annotée

Juges 12.5  Et Galaad s’empara des gués du Jourdain appartenant à Éphraïm. Et quand l’un des fugitifs d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! Les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Et il répondait Non !

John Nelson Darby

Juges 12.5  Et Galaad enleva à éphraïm les gués du Jourdain ; et il arriva que lorsqu’un des fuyards d’éphraïm disait : Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient : Es-tu éphraïmite ? et il disait : Non.

David Martin

Juges 12.5  Et les Galaadites se saisirent des passages du Jourdain avant que ceux d’Ephraïm y arrivassent ; et quand quelqu’un de ceux d’Ephraïm qui étaient échappés, disait : Que je passe ; les gens de Galaad lui disaient : Es-tu Ephratien ? et il répondait : Non.

Osterwald

Juges 12.5  Et Galaad s’empara des gués du Jourdain, avant que ceux d’Éphraïm n’y arrivassent. Et quand un des fugitifs d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ; les gens de Galaad lui disaient : Es-tu Éphratien ? et il répondait : Non.

Auguste Crampon

Juges 12.5  Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm, et quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : « Laissez-moi passer, » les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu Ephraïmite ? » Il répondait : « Non ».

Lemaistre de Sacy

Juges 12.5  Mais ceux de Galaad se saisirent des gués du Jourdain, par où ceux d’Ephraïm devaient repasser à leur pays : et lorsque quelqu’un d’Ephraïm fuyant de la bataille, venait sur le bord de l’eau, et disait à ceux de Galaad : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui disaient : N’êtes-vous pas Ephratéen ? et lui répondant que non,

André Chouraqui

Juges 12.5  Guil’ad investit les passes du Iardèn pour Èphraîm. Et c’est quand les évadés d’Èphraîm disent : « Je passerai », les hommes de Guil’ad lui demandent : « Es-tu Èphrati ? » S’il dit : « Non »,

SBL Greek New Testament

Juges 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 12.5  וַיִּלְכֹּ֥ד גִּלְעָ֛ד אֶֽת־מַעְבְּרֹ֥ות הַיַּרְדֵּ֖ן לְאֶפְרָ֑יִם וְֽ֠הָיָה כִּ֣י יֹאמְר֞וּ פְּלִיטֵ֤י אֶפְרַ֨יִם֙ אֶעֱבֹ֔רָה וַיֹּ֨אמְרוּ לֹ֧ו אַנְשֵֽׁי־גִלְעָ֛ד הַֽאֶפְרָתִ֥י אַ֖תָּה וַיֹּ֥אמֶֽר׀ לֹֽא׃