Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 11.9

Juges 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 11.9 (LSG)Jephthé répondit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.
Juges 11.9 (NEG)Jephthé répondit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.
Juges 11.9 (S21)Jephthé répondit aux anciens de Galaad : « Si vous me faites revenir pour combattre les Ammonites et que l’Éternel me les livre, je serai votre chef. »
Juges 11.9 (LSGSN)Jephthé répondit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.

Les Bibles d'étude

Juges 11.9 (BAN)Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon et que l’Éternel les livre en mon pouvoir, je deviendrai votre chef.

Les « autres versions »

Juges 11.9 (SAC)Jephté leur répondit : Si c’est avec un désir sincère que vous venez m’engager à combattre pour vous contre les enfants d’Ammon, en cas que le Seigneur me les livre entre les mains, serai-je votre prince ?
Juges 11.9 (MAR)Et Jephthé répondit aux Anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants de Hammon, et que l’Éternel les livre entre mes mains, je serai votre chef.
Juges 11.9 (OST)Et Jephthé répondit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants d’Ammon, et que l’Éternel les livre entre mes mains, je serai votre chef.
Juges 11.9 (CAH)Iiphta’h dit aux anciens de Guilâd : Si vous me ramenez pour combattre les enfants d’Amone, et que l’Éternel les livre devant moi, moi seraije votre chef ?
Juges 11.9 (GBT)Jephté reprit : Si vous venez véritablement vers moi pour que je combatte avec vous les enfants d’Ammon, et que le Seigneur me les livre entre les mains, serai-je votre chef ?
Juges 11.9 (PGR)Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre les Ammonites, et que l’Éternel me rende maître d’eux, moi je veux rester votre chef.
Juges 11.9 (LAU)Et Jephté dit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour faire la guerre aux fils d’Ammon et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.
Juges 11.9 (DBY)Si vous me ramenez pour faire la guerre contre les fils d’Ammon et que l’Éternel les livre devant moi, serai-je votre chef ?
Juges 11.9 (TAN)Alors Jephté dit aux anciens de Galaad : "Si vous me déterminez à revenir pour guerroyer avec les Ammonites et que l’Éternel me les livre, je veux rester votre chef."
Juges 11.9 (VIG)Jephté leur répondit : Si c’est avec un désir sincère que vous venez m’engager à combattre pour vous contre les enfants d’Ammon, en cas que le Seigneur me les livre entre les mains, serai-je votre chef ?
Juges 11.9 (FIL)Jephté leur répondit: Si c’est avec un désir sincère que vous venez m’engager à combattre pour vous contre les enfants d’Ammon, en cas que le Seigneur me les livre entre les mains, serai-je votre chef?
Juges 11.9 (CRA)Jephté répondit aux anciens de Galaad : « Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que Yahweh les livre entre mes mains, je serai votre chef.?»
Juges 11.9 (BPC)Alors Jephté dit aux anciens de Galaad : “Si vous me faites revenir pour combattre les fils d’Ammon, et si Yahweh me les livre, moi je serai votre chef.”
Juges 11.9 (AMI)Jephté leur répondit : Si c’est avec un désir sincère que vous venez m’engager à combattre pour vous contre les enfants d’Ammon, en cas que le Seigneur me les livre entre les mains, serai-je votre prince ?

Langues étrangères

Juges 11.9 (LXX)καὶ εἶπεν Ιεφθαε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Γαλααδ εἰ ἐπιστρέφετέ με ὑμεῖς πολεμῆσαι ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ παραδῷ κύριος αὐτοὺς ἐνώπιον ἐμοῦ ἐγὼ ὑμῖν ἔσομαι εἰς κεφαλήν.
Juges 11.9 (VUL)Iepthae quoque dixit eis si vere venistis ad me ut pugnem pro vobis contra filios Ammon tradideritque eos Dominus in manus meas ego ero princeps vester
Juges 11.9 (SWA)Basi Yeftha akawaambia wazee wa Gileadi Kwamba mwanirejeza kwetu tena ili kupigana na wana wa Amoni, naye Bwana akiwatoa mbele yangu, je! Mimi nitakuwa kichwa chenu?
Juges 11.9 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יִפְתָּ֜ח אֶל־זִקְנֵ֣י גִלְעָ֗ד אִם־מְשִׁיבִ֨ים אַתֶּ֤ם אֹותִי֙ לְהִלָּחֵם֙ בִּבְנֵ֣י עַמֹּ֔ון וְנָתַ֧ן יְהוָ֛ה אֹותָ֖ם לְפָנָ֑י אָנֹכִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לְרֹֽאשׁ׃