×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.16

Juges 10.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 10.16  Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d’eux, et servirent l’Éternel, qui fut touché des maux d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 10.16  Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d’eux et servirent l’Éternel qui fut touché des maux d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

Juges 10.16  Ils supprimèrent de leur sein les dieux étrangers et se mirent à servir le SEIGNEUR (YHWH), qui fut touché par l’oppression d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.16  Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d’eux, et servirent l’Éternel, qui fut touché des maux d’Israël.

Segond 21

Juges 10.16  Ils enlevèrent les dieux étrangers du milieu d’eux et servirent l’Éternel, qui fut touché par la souffrance d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 10.16  Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Éternel. Alors l’Éternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 10.16  Ils écartèrent les dieux de l’étranger du milieu d’eux et ils servirent le Seigneur, qui ne put supporter la souffrance d’Israël.

Bible de Jérusalem

Juges 10.16  Ils firent disparaître de chez eux les dieux étrangers qu’ils avaient et ils servirent Yahvé. Alors Yahvé ne supporta pas plus longtemps la souffrance d’Israël.

Bible Annotée

Juges 10.16  Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers et ils servirent l’Éternel. Et son âme ne put supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.

John Nelson Darby

Juges 10.16  Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers, et servirent l’Éternel ; et son âme fut en peine de la misère d’Israël.

David Martin

Juges 10.16  Alors ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux des étrangers, et servirent l’Éternel, qui fut touché en son cœur de l’affliction d’Israël.

Osterwald

Juges 10.16  Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux des étrangers, et ils servirent l’Éternel, qui fut touché en son cœur de l’affliction d’Israël.

Auguste Crampon

Juges 10.16  Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Juges 10.16  Après avoir prié de la sorte, ils jetèrent hors de leurs terres toutes les idoles des dieux étrangers, et ils adorèrent le Seigneur Dieu, qui se laissa toucher de leur misère.

André Chouraqui

Juges 10.16  Ils écartent de leur sein les Elohîms de l’étranger. Ils servent IHVH-Adonaï, son être se raccourcit du labeur d’Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.16  וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 10.16  Then the Israelites put aside their foreign gods and served the LORD. And he was grieved by their misery.