Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 1.2

Juges 1.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur répondit : Ce sera Juda qui marchera devant vous : je lui ai livré le pays.
MAREt l’Éternel répondit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
OSTEt l’Éternel répondit : Juda y montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
CAHL’Éternel dit : Que Iehouda monte : J’ai livré le pays en sa main.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel dit : Juda marchera. Voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
LAUEt l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré la terre en sa main.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays en sa main.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
ZAKLe Seigneur répondit : « C’est Juda qui doit marcher ; je livre le pays en son pouvoir. »
VIGLe Seigneur répondit : Juda marchera devant vous. Je lui ai livré le pays.
FILLe Seigneur répondit: Juda marchera devant vous. Je lui ai livré le pays.
LSGL’Éternel répondit : Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh répondit : «?Juda montera ; voici que j’ai livré le pays entre ses mains.?»
BPCEt Yahweh répondit : “C’est Juda qui montera : voici que je lui livre ce pays.”
JEREt Yahvé répondit : "C’est Juda qui montera le premier ; voici que je livre le pays entre ses mains."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel répondit: Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
CHUIHVH-Adonaï dit : « Iehouda montera. Voici, j’ai donné la terre en sa main. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé répondit: “C’est Juda qui montera, j’ai livré le pays entre ses mains.”
S21L’Éternel répondit : « C’est Juda qui montera. Voici, j’ai livré le pays entre ses mains. »
KJFEt le SEIGNEUR répondit: Juda y montera; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
LXXκαὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
VULdixitque Dominus Iudas ascendet ecce tradidi terram in manus eius
BHSוַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !