Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 1.10

Juges 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Juda ayant marché contre les Chananéens qui habitaient à Hébron, dont le nom était autrefois Cariath-Arbé, défit Sésaï, Ahiman et Tholmaï.
MARJuda donc s’en était allé contre les Cananéens qui habitaient à Hébron ; or le nom d’Hébron était auparavant Kirjath-Arbah ; et il avait frappé Sesaï, Ahiman et Talmaï.
OSTJuda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron (or, le nom d’Hébron était auparavant Kirjath-Arba), et il battit Sheshaï, Ahiman et Talmaï ;
CAHIehouda alla ensuite vers le Kenaânéen qui demeurait à ’Hebrone, [le nom de ’Hebrone fut auparavant Kiriath-Arba] et ils battirent Scheschaï, A’himane et Talmai.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Juda marcha contre les Cananéens établis à Hébron (or le nom de Hébron était jadis Ville d’Arba), et ils défirent Sesaï et Ahiman et Thalmaï.
LAUEt Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron. Or le nom d’Hébron était auparavant Kiriath-Arba. Et il frappa Scheschaï, et Akiman, et Thalmaï.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Juda s’en alla contre le Cananéen qui habitait à Hébron (or le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba), et ils frappèrent Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron ; et le nom d’Hébron était auparavant Kirjath-Arba ; et ils battirent Séschaï, Ahiman et Thalmaï.
ZAKPuis Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient Hébron - Hébron portait autrefois le nom de Cite d’Arba - et ils battirent Chêchaï, Ahimân et Talmaï.
VIGEt Juda, ayant marché contre les Chananéens qui habitaient à Hébron, dont le nom était autrefois Cariath-Arbé, défit Sésaï, Ahiman et Tholmaï.[1.10 Voir Josué, 15, 14. ― Hébron. Voir Genèse, 13, 18.]
FILEt Juda, ayant marché contre les Chananéens qui habitaient à Hébron, dont le nom était autrefois Cariatharbé, défit Sésaï, Ahiman et Tholmaï.
LSGJuda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath Arba ; et il battit Schéschaï, Ahiman et Talmaï.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJuda marcha contre les Chananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Cariath-Arbé, et il battit Sésaï, Ahiman et Tholmaï.
BPCJuda marcha contre les Cananéens qui habitaient Hébron, dont le nom était autrefois Cariath-Arbé ; ils battirent Sésaï, Ahiman et Tholmaï.
JERPuis Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient Hébron — le nom d’Hébron était autrefois Qiryat-Arba — et il battit Shéshaï, Ahimân et Talmaï.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJuda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath-Arba ; et il battit Schéschaï, Ahiman et Talmaï.
CHUIehouda va vers le Kena’ani qui habite Hèbrôn. Le nom de Hèbrôn était jadis Qiriat-Arba’. Ils frappent Shéshaï, Ahimân et Talmaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJuda marcha contre les Cananéens qui habitaient Hébron (Hébron s’appelait autrefois Kiryat-Arba); ils battirent Chéchaï, Ahiman et Talmaï.
S21Ils marchèrent contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath-Arba, et battirent Shéshaï, Ahiman et Talmaï.
KJFJuda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron (or, le nom d’Hébron était auparavant Kirjath-Arba), et il battit Sheshaï, Ahiman et Talmaï;
LXXκαὶ ἐπορεύθη Ιουδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρων καὶ ἐξῆλθεν Χεβρων ἐξ ἐναντίας τὸ δὲ ὄνομα Χεβρων ἦν ἔμπροσθεν Καριαθαρβοκσεφερ καὶ ἐπάταξεν τὸν Σεσι καὶ τὸν Αχιμαν καὶ τὸν Θολμι γεννήματα τοῦ Ενακ.
VULpergensque Iudas contra Chananeum qui habitabat in Hebron cui nomen fuit antiquitus Cariatharbe percussit Sisai et Ahiman et Tholmai
BHSוַיֵּ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה אֶל־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַיֹּושֵׁ֣ב בְּחֶבְרֹ֔ון וְשֵׁם־חֶבְרֹ֥ון לְפָנִ֖ים קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֑ע וַיַּכּ֛וּ אֶת־שֵׁשַׁ֥י וְאֶת־אֲחִימַ֖ן וְאֶת־תַּלְמָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !