×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.21

Apocalypse 9.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 9.21Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnemens, ni de leurs paillardises, ni de leurs larcins.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 9.21et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leurs fornications, ni de leurs voleries.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 9.21Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 9.21Ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 9.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 9.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 9.21et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur méchanceté, ni de leurs larcins.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 9.21Et ils ne se convertirent point de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries{Ou empoisonnements.} ni de leurs fornications, ni de leurs vols.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 9.21ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs débauches, ni de leurs vols.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 9.21et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 9.21et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs rapines.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 9.21et ils ne se repentirent point de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leurs fornications, ni de leurs vols.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 9.21et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs maléfices (empoisonnements), ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines (larcins).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 9.21et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 9.21et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 9.21Ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leurs impuretés, ni de leurs rapines.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 9.21et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité, ni de leurs vols.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 9.21ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leur débauche, ni de leurs vois.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 9.21Et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur fornication, ni de leurs vols.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 9.21Ils ne font pas retour de leurs meurtres, de leurs sorcelleries, de leurs puteries, ni de leurs vols.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 9.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 9.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 9.21et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur débauche, ni de leurs vols.
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 9.21Et ils ne se sont pas repentis de leurs meurtres, de leurs sorcelleries, de leur débauche et de leurs vols.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 9.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 9.21et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur sorcellerie, ni de leur immoralité sexuelle, ni de leurs vols.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 9.21Ils ne se repentirent pas non plus de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs vols.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 9.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 9.21et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 9.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 9.21καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν ⸀φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.