×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.13

Apocalypse 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 9.13Alors le sixiéme Ange sonna de la trompette, et j’oüis une voix procedante des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant la face de Dieu:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette : et j’entendis une voix qui sortait des quatre coins de l’autel d’or qui est devant Dieu ;
David Martin - 1744 - MARApocalypse 9.13Alors le sixième Ange sonna de sa trompette, et j’entendis une voix [sortant] des quatre cornes de l’autel d’or qui [est] devant la face de Dieu,
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix, sortant des cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix, venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix sortir des cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna de la trompette : et j’ouïs une voix sortant des quatre cornes de l’autel d’or qui était devant Dieu,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna : et j’entendis sortir une voix des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu ;
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix, qui sortait des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu.[9.13 « Aux quatre coins de l’autel étaient placées quatre cornes, emblèmes de la puissance de la prière et du sacrifice (voir Exode, 30, 3). L’autel d’où part la voix est celui-là même où les prières des saints montaient devant Dieu (voir Apocalypse, 8, verset 3 et suivants) : elles ont été exaucées et ont obtenu de Dieu la plaie qui va être décrite. Â» (CRAMPON)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 9.13Le sixième Ange sonna de la trompette; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, placé devant Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix sortir des quatre cormes de l’autel d’or qui est devant Dieu ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix sortant des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 9.13Le sixième messager sonne, et j’entends une voix hors des quatre cornes de l’autel d’or qui est en face d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 9.13Coup de trompette du sixième ange! J’entends alors une voix qui sort des quatre cornes de l’autel de l’encens, l’autel d’or juste devant Dieu;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 9.13Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 9.13Et le sixième ange sonna; et j’entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 9.13et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 9.13Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ ⸀τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,