Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.13

Apocalypse 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 9.13 (LSG)Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Apocalypse 9.13 (NEG)Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Apocalypse 9.13 (S21)Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu.
Apocalypse 9.13 (LSGSN) Le sixième ange sonna de la trompette . Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 9.13 (BAN)Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix, qui sortait des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu ;

Les « autres versions »

Apocalypse 9.13 (SAC)Le sixième ange sonna de la trompette : et j’entendis une voix qui sortait des quatre coins de l’autel d’or qui est devant Dieu ;
Apocalypse 9.13 (MAR)Alors le sixième Ange sonna de sa trompette, et j’entendis une voix [sortant] des quatre cornes de l’autel d’or qui [est] devant la face de Dieu,
Apocalypse 9.13 (OST)Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu,
Apocalypse 9.13 (GBT)Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix qui sortait des quatre coins de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Apocalypse 9.13 (PGR)Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix, sortant des cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Apocalypse 9.13 (LAU)Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix, venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu,
Apocalypse 9.13 (OLT)Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix sortir des cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu.
Apocalypse 9.13 (DBY)Et le sixième ange sonna de la trompette : et j’ouïs une voix sortant des quatre cornes de l’autel d’or qui était devant Dieu,
Apocalypse 9.13 (STA)Et le sixième ange sonna : et j’entendis sortir une voix des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu ;
Apocalypse 9.13 (VIG)Le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu.
Apocalypse 9.13 (FIL)Le sixième Ange sonna de la trompette; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu.
Apocalypse 9.13 (SYN)Le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, placé devant Dieu.
Apocalypse 9.13 (CRA)Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix sortir des quatre cormes de l’autel d’or qui est devant Dieu ;
Apocalypse 9.13 (BPC)Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix sortant des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu ;
Apocalypse 9.13 (AMI)Le sixième ange sonna de la trompette ; j’entendis alors une voix provenant des quatre cornes de l’autel d’or placé devant Dieu,

Langues étrangères

Apocalypse 9.13 (VUL)et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei
Apocalypse 9.13 (SWA)Malaika wa sita akapiga baragumu, nikasikia sauti moja iliyotoka katika zile pembe za madhabahu ya dhahabu iliyo mbele za Mungu,
Apocalypse 9.13 (SBLGNT)Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ ⸀τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,