Apocalypse 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Apocalypse 9.13 | Alors le sixiéme Ange sonna de la trompette, et j’oüis une voix procedante des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant la face de Dieu: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette : et j’entendis une voix qui sortait des quatre coins de l’autel d’or qui est devant Dieu ; |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 9.13 | Alors le sixième Ange sonna de sa trompette, et j’entendis une voix [sortant] des quatre cornes de l’autel d’or qui [est] devant la face de Dieu, |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix, sortant des cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix, venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix sortir des cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna de la trompette : et j’ouïs une voix sortant des quatre cornes de l’autel d’or qui était devant Dieu, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna : et j’entendis sortir une voix des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix, qui sortait des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu.[9.13 « Aux quatre coins de l’autel étaient placées quatre cornes, emblèmes de la puissance de la prière et du sacrifice (voir Exode, 30, 3). L’autel d’où part la voix est celui-là même où les prières des saints montaient devant Dieu (voir Apocalypse, 8, verset 3 et suivants) : elles ont été exaucées et ont obtenu de Dieu la plaie qui va être décrite. » (CRAMPON)] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 9.13 | Le sixième Ange sonna de la trompette; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette; et j’entendis une voix qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, placé devant Dieu. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix sortir des quatre cormes de l’autel d’or qui est devant Dieu ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix sortant des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 9.13 | Le sixième messager sonne, et j’entends une voix hors des quatre cornes de l’autel d’or qui est en face d’Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 9.13 | Coup de trompette du sixième ange! J’entends alors une voix qui sort des quatre cornes de l’autel de l’encens, l’autel d’or juste devant Dieu; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 9.13 | Le sixième ange sonna de la trompette, et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 9.13 | Et le sixième ange sonna; et j’entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l’autel d’or, qui est devant Dieu, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 9.13 | et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 9.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 9.13 | Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ ⸀τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, |