Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 8.2

Apocalypse 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 8.2 (LSG)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (NEG)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (S21)Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (LSGSN)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 8.2 (BAN)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et il leur fut donné sept trompettes.

Les « autres versions »

Apocalypse 8.2 (SAC)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (MAR)Et je vis les sept Anges qui assistent devant Dieu, auxquels furent données sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (OST)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (GBT)Et je vis les sept anges qui sont debout en présence de Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (PGR)Et je vis les sept anges qui se tiennent debout devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (LAU)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (OLT)Et je vis les sept anges qui se tiennent en la présence de Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (DBY)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (STA)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (VIG)Et je vis les sept anges qui se tiennent (debout) devant (en présence de) Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (FIL)Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8.2 (SYN)Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (CRA)Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (BPC)Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu : on leur remit sept trompettes.
Apocalypse 8.2 (AMI)Je vis alors les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; on leur donna sept trompettes.

Langues étrangères

Apocalypse 8.2 (VUL)et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei et datae sunt illis septem tubae
Apocalypse 8.2 (SWA)Nami nikawaona wale malaika saba wasimamao mbele za Mungu, nao wakapewa baragumu saba.
Apocalypse 8.2 (SBLGNT)καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.