×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 8.2

Apocalypse 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 8.2Et je vis les sept Anges qui assistent devant Dieu, ausquels furent baillées sept trompettes.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et sept trompettes leur furent données.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 8.2Et je vis les sept Anges qui assistent devant Dieu, auxquels furent données sept trompettes.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 8.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 8.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent debout devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et sept trompettes leur furent données.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent en la présence de Dieu, et on leur donna sept trompettes.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et il leur fut donné sept trompettes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 8.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent (debout) devant (en présence de) Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 8.2Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 8.2Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 8.2Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu : on leur remit sept trompettes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 8.2Je vois les sept messagers, ils se tiennent devant Elohîms. Il leur a été donné sept shophars.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 8.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 8.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 8.2J’ai vu alors les sept anges qui se tiennent devant Dieu: on leur remettait sept trompettes.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 8.2Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; sept trompettes leur furent données.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 8.2Et je vis les sept anges qui se tenaient devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 8.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 8.2et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei et datae sunt illis septem tubae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 8.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 8.2καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.