Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 7.2

Apocalypse 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 7.2 (LSG)Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit :
Apocalypse 7.2 (NEG)Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit :
Apocalypse 7.2 (S21)Et je vis un autre ange qui montait du côté du soleil levant et qui tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d’une voix forte aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de faire du mal à la terre et à la mer :
Apocalypse 7.2 (LSGSN)Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant , et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 7.2 (BAN)Et je vis un autre ange qui montait du côté du soleil levant, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui avait été donné le pouvoir de faire du mal à la terre et à la mer,

Les « autres versions »

Apocalypse 7.2 (SAC)Je vis encore un autre ange qui montait du côté de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de frapper de plaies la terre et la mer,
Apocalypse 7.2 (MAR)Puis je vis un autre Ange qui montait du côté de l’Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria à haute voix aux quatre Anges qui avaient eu ordre de nuire à la terre, et à la mer,
Apocalypse 7.2 (OST)Puis je vis un autre ange qui montait du côté de l’Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria à grande voix aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de nuire à la terre et à la mer,
Apocalypse 7.2 (GBT)Et je vis un autre ange qui montait du côté de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il a été donné de nuire à la terre et à la mer,
Apocalypse 7.2 (PGR)Puis je vis un autre ange qui montait du côté où se lève le soleil, et qui tenait le sceau du Dieu vivant. Et il criait d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer,
Apocalypse 7.2 (LAU)Et je vis un autre ange qui montait du soleil levant, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une grande voix aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer,
Apocalypse 7.2 (OLT)Et je vis un autre ange qui montait du côté où se lève le soleil; il tenait le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de sévir contre la terre et contre la mer,
Apocalypse 7.2 (DBY)Et je vis un autre ange montant de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria à haute voix aux quatre anges, auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer, disant :
Apocalypse 7.2 (STA)Et je vis un autre ange qui s’élevait de l’Orient, d’où vient le soleil, il tenait le sceau du Dieu vivant, et il s’écriait, parlant d’une voix éclatante aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de sévir sur la terre et la mer :
Apocalypse 7.2 (VIG)Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant (de l’orient), ayant le sceau (signe) du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer ;
Apocalypse 7.2 (FIL)Et je vis un autre Ange, qui montait du côté du soleil levant, ayant le sceau du Dieu vivant; et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer;
Apocalypse 7.2 (SYN)Je vis aussi un autre ange qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d’une voix forte aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de faire du mal à la terre et à la mer ;
Apocalypse 7.2 (CRA)Et je vis un autre ange qui montait du côté où le soleil se lève, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de nuire à la terre et à la mer,
Apocalypse 7.2 (BPC)Et je vis un autre ange qui montait de l’Orient : il tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria à grande voix aux quatre anges à qui avait été donné pouvoir d’endommager la terre et la mer :
Apocalypse 7.2 (AMI)Je vis encore un autre ange qui montait de l’orient ; il tenait le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix puissante aux quatre anges autorisés à faire du mal à la terre et à la mer :

Langues étrangères

Apocalypse 7.2 (VUL)et vidi alterum angelum ascendentem ab ortu solis habentem signum Dei vivi et clamavit voce magna quattuor angelis quibus datum est nocere terrae et mari
Apocalypse 7.2 (SWA)Nikaona malaika mwingine, akipanda kutoka maawio ya jua, mwenye muhuri ya Mungu aliye hai; akawapigia kelele kwa sauti kuu wale malaika wanne waliopewa kuidhuru nchi na bahari,
Apocalypse 7.2 (SBLGNT)καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν,