×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 7.1

Apocalypse 7.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne souffle pas de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre, pour qu’aucun vent ne souffle, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne souffle point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Segond 21

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre afin qu’il ne souffle pas de vent, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges ; ils se tenaient debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre pour qu’aucun vent ne souffle ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre.
Ils retenaient les quatre vents de la terre,
afin que nul vent ne souffle sur la terre, sur la mer ni sur aucun arbre.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 7.1  Après quoi je vis quatre Anges, debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre pour qu’il ne soufflât point de vent, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Bible Annotée

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, qui retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât ni sur la terre ni sur la mer ni sur aucun arbre.

John Nelson Darby

Apocalypse 7.1  Et après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

David Martin

Apocalypse 7.1  Après cela je vis quatre Anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, et qui retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Osterwald

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents, afin qu’aucun vent ne soufflât ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Auguste Crampon

Apocalypse 7.1  Après cela, je vis quatre anges qui étaient debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 7.1  Après cela je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, et qui arrêtaient les quatre vents du monde, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

André Chouraqui

Apocalypse 7.1  Après cela je vois quatre messagers debout aux quatre coins de la terre. Ils maîtrisent les quatre vents de la terre, pour que le vent ne puisse souffler sur la terre, ni sur la mer, ni sur tout arbre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 7.1  ⸀Μετὰ τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς, ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης μήτε ἐπὶ ⸀πᾶν δένδρον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 7.1  Then I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds from blowing upon the earth. Not a leaf rustled in the trees, and the sea became as smooth as glass.