Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 6.1

Apocalypse 6.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après cela je vis que l’Agneau avait ouvert l’un des sept sceaux ; et j’entendis l’un des quatre animaux qui dit avec une voix comme d’un tonnerre : Venez, et voyez.
MAREt quand l’agneau eut ouvert l’un des sceaux, je regardai, et j’entendis l’un des quatre animaux, qui disait, comme avec une voix de tonnerre : Viens, et vois.
OSTEt je regardai, lorsque l’Agneau eut ouvert un des sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux qui disait d’une voix de tonnerre : Viens, et vois.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je vis lorsque l’agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux qui disait comme une voix de tonnerre : « Viens. »
LAUEt je regardai lorsque l’agneau ouvrit un des sceaux, et j’entendis un des quatre êtres vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre : Viens, et vois !
OLTQuand l’agneau eut brisé l’un des sept sceaux, j’entendis l’un des quatre animaux, qui disait comme d’une voix de tonnerre: «Viens.»
DBYEt je vis, lorsque l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux disant comme une voix de tonnerre : Viens et vois.
STAEt je regardai quand l’agneau ouvrit le premier des sept sceaux et j’entendis un des quatre animaux qui disait d’une voix de tonnerre : « Viens » ;
BANEt je regardai, lorsque l’Agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre êtres vivants qui disait d’une voix semblable au tonnerre : Viens !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt je vis que l’Agneau avait ouvert un des sept sceaux ; et j’entendis un des quatre animaux qui disait comme d’une voix de tonnerre : Viens et vois.
FILEt je vis que l’Agneau avait ouvert un des sept sceaux; et j’entendis un des quatre animaux qui disait comme d’une voix de tonnerre: Viens et vois.
LSGJe regardai, quand l’agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre êtres vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre : Viens.
SYNJe regardai, quand l’Agneau ouvrit le premier des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux qui disait d’une voix de tonnerre : Viens !
CRAEt je vis l’Agneau qui ouvrit le premier des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux qui disait comme d’une voix de tonnerre : «?Viens !?»
BPCEt j’eus une vision, au moment où l’Agneau ouvrit le premier des sept sceaux ; et j’entendis l’un des quatre Animaux qui disait comme avec une voix de tonnerre : “Viens”.
JEREt ma vision se poursuivit. Lorsque l’Agneau ouvrit le premier des sept sceaux, j’entendis le premier des quatre Vivants crier comme d’une voix de tonnerre : "Viens !"
TRIEt je vis : lorsque l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux, j’entendis l’un des quatre Vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre : “Viens”.
NEGJe regardai, quand l’Agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre êtres vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre: Viens.
CHUJe vois, quand l’agneau ouvre l’un des sept sceaux, et j’entends un des quatre Vivants dire avec une voix de tonnerre : « Viens ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPComme je regardais, l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux et j’entendis comme un tonnerre. C’était l’un des quatre Vivants qui disait: "Viens”.
S21Je vis alors l’Agneau ouvrir un des sept sceaux et j’entendis l’un des quatre êtres vivants dire d’une voix de tonnerre : « Viens. »
KJFEt je regardai, lorsque l’Agneau ouvrit un des sceaux, et j’entendis, comme le bruit du tonnerre, l’une des quatre bêtes disant: Viens et vois.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet vidi quod aperuisset agnus unum de septem signaculis et audivi unum de quattuor animalibus dicentem tamquam vocem tonitrui veni
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ εἶδον ⸀ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνῇ βροντῆς· ⸀Ἔρχου.