Apocalypse 5.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 5.6 | Je regardai, et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau qui était debout et comme égorgé, et qui avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 5.6 | Et je regardai, et voici il y avait au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait là comme mis à mort, ayant sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 5.6 | Et je regardai, et voici au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un Agneau était là comme immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 5.6 | Et voici, au milieu du trône et des quatre animaux et au milieu des anciens, était un agneau qui paraissait immolé : il avait sept cornes, et sept yeux qui sont les esprits de Dieu envoyés sur toute la terre. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 5.6 | Et je regardai, et voilà au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des anciens, un agneau qui était là comme égorgé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 5.6 | Et je vis, debout près du trône, entre les quatre animaux et les vieillards, un agneau qu’on aurait dit avoir été immolé: il avait sept cornes et sept yeux qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 5.6 | Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 5.6 | Et je vis, debout, au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un agneau qui semblait égorgé ; il a sept cornes et sept yeux qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 5.6 | Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des anciens, un Agneau qui était là comme immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 5.6 | Je regardai, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout, comme égorgé (immolé) ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 5.6 | Je regardai, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout, comme égorgé; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 5.6 | Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 5.6 | Puis je vis, au milieu du trône et des quatre animaux et au milieu des vieillards, un Agneau qui était là comme immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 5.6 | Et je vis, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout : il semblait avoir été immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 5.6 | Et je vis, entre le trône et les quatre Animaux d’une part et les Vieillards de l’autre, un Agneau debout, comme égorgé ; il avait sept cornes et sept yeux (ce sont les Sept Esprits de Dieu en mission par toute la terre). |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 5.6 | Alors je vis, debout entre le trône aux quatre Vivants et les Vieillards, un Agneau, comme égorgé, portant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu en mission par toute la terre. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 5.6 | Et je vis, au milieu du trône et des quatre Vivants, et au milieu des Vieillards, un Agneau debout, comme égorgé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés dans toute la terre. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 5.6 | Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un Agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 5.6 | Et je vois au milieu du trône et des quatre Vivants, et au milieu des Anciens, un agneau debout, comme égorgé, ayant des cornes, sept, et des yeux, sept ; ce sont les sept souffles d’Elohîms, envoyés sur toute la terre. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 5.6 | J’ai vu alors un agneau qui semblait avoir été égorgé. Il se tenait entre le trône et les quatre Vivants, au milieu des 24 Anciens; on lui voyait sept cornes et sept yeux qui sont les sept esprits de Dieu envoyés sur toute la terre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 5.6 | Puis je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des anciens, un agneau debout comme offert en sacrifice. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 5.6 | Et je regardai, et voici, au milieu·du trône et des quatre bêtes, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau, comme s’il avait été tué, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés dans toute la terre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 5.6 | et vidi et ecce in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem tamquam occisum habentem cornua septem et oculos septem qui sunt spiritus Dei missi in omnem terram |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 5.6 | Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. |