×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 5.4

Apocalypse 5.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 5.4  Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 5.4  Et je pleurais beaucoup, parce que nul ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre, ni de le regarder.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 5.4  Je pleurais beaucoup, parce que personne n’avait été trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5.4  Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.

Segond 21

Apocalypse 5.4  Je pleurais beaucoup parce que personne n’avait été trouvé digne d’ouvrir le livre et de le regarder.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 5.4  Je me mis à pleurer abondamment parce qu’on ne trouvait personne qui fût digne d’ouvrir le livre et de le lire.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 5.4  Je me désolais de ce que nul ne fût trouvé digne d’ouvrir le livre ni d’y jeter les yeux.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 5.4  Et je pleurais fort de ce que nul ne s’était trouvé digne d’ouvrir le livre et de le lire.

Bible Annotée

Apocalypse 5.4  Et je pleurais beaucoup, parce qu’il ne s’était trouvé personne qui fût digne d’ouvrir le livre, ni de le regarder.

John Nelson Darby

Apocalypse 5.4  Et moi, je pleurais fort, parce que nul n’était trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.

David Martin

Apocalypse 5.4  Et je pleurais fort, parce que personne n’était trouvé digne d’ouvrir le Livre, ni de le lire, ni de le regarder.

Osterwald

Apocalypse 5.4  Et moi, je pleurai beaucoup, de ce que personne n’avait été trouvé digne d’ouvrir le livre, ni de le lire, ni de le regarder.

Auguste Crampon

Apocalypse 5.4  Et moi je pleurais beaucoup de ce qu’il ne se trouvait personne qui fût digne d’ouvrir le livre, ni de le regarder.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 5.4  Je pleurais beaucoup de ce qu’il ne s’était trouvé personne qui fût digne d’ouvrir le livre, ni de le regarder.

André Chouraqui

Apocalypse 5.4  Je pleure beaucoup parce que personne ne se trouve, qui vaille pour ouvrir le volume et le regarder.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 5.4  καὶ ⸀ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 5.4  Then I wept because no one could be found who was worthy to open the scroll and read it.