×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 4.7

Apocalypse 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 4.7Et le premier animal estoit semblable à un lion: et le second animal semblable à un veau: et le troisiéme animal avoit la face comme un homme: et le quatriéme animal estoit semblable à une aigle volante.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 4.7Le premier animal ressemblait à un lion, le second était semblable à un veau, le troisième avait le visage comme celui d’un homme, et le quatrième était semblable à un aigle qui vole.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 4.7Et le premier animal [était] semblable à un lion ; le second animal, [était] semblable à un veau ; le troisième animal avait la face comme un homme ; et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 4.7Le premier animal ressemblait à un lion ; le second animal ressemblait à un veau ; le troisième animal avait le visage comme un homme ; et le quatrième animal ressemblait à un aigle qui vole.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 4.7Et le premier animal est semblable à un lion, et le second animal est semblable à un veau, et le troisième animal a le visage comme d’un homme, et le quatrième animal est semblable à un aigle qui vole.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 4.7et le premier être vivant, semblable à un lion ; et le second être vivant, semblable à un veau ; et le troisième être vivant, ayant la face comme un homme ; et le quatrième être vivant, semblable à un aigle qui vole.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 4.7le premier animal ressemble à un lion, le second ressemble à un jeune taureau, le troisième a la face comme celle d’un homme, et le quatrième animal ressemble à un aigle qui vole.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 4.7Et le premier animal est semblable à un lion ; et le second animal, semblable à un veau ; et le troisième animal a la face comme d’un homme ; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 4.7Et le premier animal a la forme d’un lion, et le deuxième animal, la forme d’un veau, et le troisième animal a comme un visage humain, et le quatrième animal a la forme d’un aigle aux ailes ouvertes.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 4.7Et le premier être vivant ressemble à un lion ; et le second être vivant ressemble à un jeune taureau ; et le troisième être vivant a le visage comme celui d’un homme ; et le quatrième être vivant ressemble à un aigle qui vole.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 4.7Le premier animal était semblable à un lion, et le second animal était semblable à un veau, et le troisième animal avait le visage comme un homme, et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 4.7Le premier animal était semblable à un lion, et le second animal était semblable à un veau, et le troisième animal avait le visage comme un homme, et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 4.7Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 4.7Le premier animal ressemble à un lion; le second ressemble à un taureau; le troisième a le visage semblable à celui d’un homme; et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 4.7Le premier animal ressemble à un lion, le second à un jeune taureau, le troisième a comme la face d’un homme, et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 4.7le premier ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage semblable à celui d’un homme et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 4.7et le premier Vivant est semblable à un lion, et le deuxième Vivant est semblable à un jeune taureau, et le troisième Vivant a la face comme d’un homme, et le quatrième Vivant est semblable à un aigle qui vole.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 4.7Le Vivant, le premier, est semblable à un lion ; le second Vivant est semblable à un taurillon ; le troisième Vivant a la face d’un homme ; et le quatrième Vivant, semblable à un aigle, vole.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 4.7Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 4.7Le premier Vivant ressemble à un lion, le second à un bœuf, le troisième a un visage d’homme et le quatrième est comme un aigle en plein vol.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 4.7Le premier être vivant ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage d’un homme et le quatrième ressemble à un aigle en plein vol.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 4.7Et la première bête était semblable à un lion, et la seconde bête ressemblait à un veau; et la troisième bête avait le visage comme un homme; et la quatrième bête était semblable à un aigle qui vole.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 4.7et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volanti
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 4.7καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ⸀ἔχων ⸂τὸ πρόσωπον ὡς⸃ ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ·