Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 4.2

Apocalypse 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 4.2 (LSG)Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (NEG)Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (S21)Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (LSGSN) Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici , il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 4.2 (BAN)Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis ;

Les « autres versions »

Apocalypse 4.2 (SAC)Et ayant été soudain ravi en esprit, je vis un trône dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.
Apocalypse 4.2 (MAR)Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu’un était assis sur le trône.
Apocalypse 4.2 (OST)Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.
Apocalypse 4.2 (GBT)Et soudain je fus ravi en esprit, et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.
Apocalypse 4.2 (PGR)Aussitôt je me trouvai inspiré ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (LAU)Et aussitôt, je fus en esprit{Ou en Esprit.} et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur le trône quelqu’un d’assis ;
Apocalypse 4.2 (OLT)— Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône, quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (DBY)Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu’un était assis ;
Apocalypse 4.2 (STA)Immédiatement je tombai en extase : Et voici un trône était dans le ciel, et sur le trône quelqu’un assis.
Apocalypse 4.2 (VIG)Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (FIL)Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était placé dans le Ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (SYN)Aussitôt, je fus ravi en esprit ; je vis un trône dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (CRA)Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (BPC)Et voici : un trône était établi dans le ciel, et sur ce trône. Quelqu’un était assis.
Apocalypse 4.2 (AMI)Je fus aussitôt ravi en extase : voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Langues étrangères

Apocalypse 4.2 (VUL)statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens
Apocalypse 4.2 (SWA)Na mara nalikuwa katika Roho; na tazama, kiti cha enzi kimewekwa mbinguni na mmoja ameketi juu ya kile kiti;
Apocalypse 4.2 (SBLGNT)⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,