×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 4.2

Apocalypse 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 4.2Et incontinent je fus ravi en esprit: et voici un trône estoit posé au ciel, et il y avoit quelqu’un assis sur le trône.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 4.2Et ayant été soudain ravi en esprit, je vis un trône dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 4.2Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu’un était assis sur le trône.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 4.2Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 4.2Aussitôt je me trouvai inspiré ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 4.2Et aussitôt, je fus en esprit{Ou en Esprit.} et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur le trône quelqu’un d’assis ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 4.2— Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône, quelqu’un était assis.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 4.2Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu’un était assis ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 4.2Immédiatement je tombai en extase : Et voici un trône était dans le ciel, et sur le trône quelqu’un assis.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 4.2Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 4.2Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 4.2Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était placé dans le Ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 4.2Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 4.2Aussitôt, je fus ravi en esprit; je vis un trône dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 4.2Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 4.2Et voici : un trône était établi dans le ciel, et sur ce trône. Quelqu’un était assis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 4.2Aussitôt je fus [ravi] en esprit. Et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un qui était assis.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 4.2Vite, j’y suis en souffle. Et voici, un trône se trouve là, au ciel, et sur le trône, un Assis ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 4.2Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 4.2Aussitôt je suis saisi par l’Esprit et je vois dans le ciel un trône, et sur le trône Quelqu’un est assis.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 4.2Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 4.2Et immédiatement j’étais en l’esprit; et voici, un trône était placé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 4.2statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 4.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 4.2⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,