×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 4.10

Apocalypse 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Apocalypse 4.10Les vingt-quatre Anciens se prosternoyent devant celui qui estoit assis sur le trône, et adoroyent le Vivant és siecles des siecles, et jettoyent leurs couronnes devant le trône, disant,
Lemaistre de Sacy - 1701 Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui est assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :
David Martin - 1744Apocalypse 4.10Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et adoraient celui qui est vivant aux siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :
Ostervald - 1811Apocalypse 4.10Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit aux siècles des siècles et jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Apocalypse 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Apocalypse 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Apocalypse 4.10les vingt-quatre anciens se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône et adoreront Celui qui vit aux siècles des siècles, et jetteront leurs couronnes devant le trône en disant :
Lausanne - 1872Apocalypse 4.10les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui est assis sur le trône, et adoreront celui qui est vivant aux siècles des siècles, et jetteront leurs couronnes devant le trône
Nouveau Testament Oltramare - 1874Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
John Nelson Darby - 1885Apocalypse 4.10les vingt-quatre anciens tomberont sur leurs faces devant celui qui est assis sur le trône, et se prosterneront devant celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils mettent leurs couronnes au pied du trône,
Bible Annotée - 1899Apocalypse 4.10les vingt-quatre anciens se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Glaire et Vigouroux - 1902 Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant Celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient Celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant:
Louis Segond - 1910Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles; et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
Bible Auguste Crampon - 1923 Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Bible Pirot-Clamer - 1949 Apocalypse 4.10à leur tour les vingt-quatre Vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, adorent Celui qui vit dans les siècles des siècles et jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Apocalypse 4.10les vingt-quatre Vieillards tomberont devant Celui qui est assis sur le trône, et ils se prosterneront devant Celui qui vit pour les éternités d’éternités, et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant : “
Bible André Chouraqui - 1985 Apocalypse 4.10les vingt-quatre Anciens tombent en face de l’Assis sur le trône ; ils se prosternent en face du Vivant pour les pérennités de pérennités ; ils jettent leurs couronnes en face du trône et disent :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Apocalypse 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Apocalypse 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Apocalypse 4.10les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
Bible des Peuples - 1998 Apocalypse 4.10les 24 Anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône. Ils adorent celui qui vit pour les siècles des siècles et ils jettent leurs couronnes au pied du trône en disant:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Apocalypse 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Apocalypse 4.10les vingt-quatre anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, adorent celui qui vit aux siècles des siècles et déposent leur couronne devant le trône en disant :
King James en Français - 2016 Apocalypse 4.10Les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoreront celui qui vit pour toujours et toujours, et jetteront leurs couronnes devant le trône, disant:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Apocalypse 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Apocalypse 4.10procident viginti quattuor seniores ante sedentem in throno et adorabunt viventem in saecula saeculorum et mittent coronas suas ante thronum dicentes
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Apocalypse 4.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Apocalypse 4.10πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες·