Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 3.3

Apocalypse 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 3.3 (LSG)Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.
Apocalypse 3.3 (NEG)Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la parole, garde-la et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai te surprendre.
Apocalypse 3.3 (S21)Rappelle-toi donc comment tu as accepté et entendu la parole, garde-la et repens-toi. Si tu ne restes pas vigilant, je viendrai comme un voleur, sans que tu saches à quelle heure je viendrai te surprendre.
Apocalypse 3.3 (LSGSN)Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu , et garde , et repens-toi . Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 3.3 (BAN)Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la parole, et garde-la, et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai te surprendre.

Les « autres versions »

Apocalypse 3.3 (SAC)Souvenez-vous donc de ce que vous avez reçu, et de ce que vous avez entendu ; gardez-le, et faites pénitence : car si vous ne veillez, je viendrai à vous comme un larron, sans que vous sachiez à quelle heure je viendrai.
Apocalypse 3.3 (MAR)Souviens-toi donc des choses que tu as reçues et entendues, et garde-les, et te repens, mais si tu ne veilles pas, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai contre toi.
Apocalypse 3.3 (OST)Souviens-toi donc de ce que tu as reçu et entendu, garde-le, et te repens. Que si tu ne veilles pas, je viendrai vers toi comme un larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai vers toi.
Apocalypse 3.3 (GBT)Souvenez-vous donc de ce que vous avez reçu et de ce que vous avez entendu, et gardez-le, et faites pénitence ; car si vous ne veillez, je viendrai à vous comme un voleur, et vous ne saurez à quelle heure je viendrai.
Apocalypse 3.3 (PGR)Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu, et observe, et repens-toi. Si tu ne veilles donc pas, j’arriverai comme un voleur, et tu ne sauras point à quelle heure j’arriverai sur toi.
Apocalypse 3.3 (LAU)Rappelle-toi donc ce que tu as reçu et entendu, et le garde, et te convertis. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai sur toi comme un voleur ; et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai sur toi.
Apocalypse 3.3 (OLT)Souviens-toi donc de quelle manière tu as reçu et entendu la Parole; garde-la, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sais point à quelle heure je viendrai te surprendre.
Apocalypse 3.3 (DBY)Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai sur toi comme un voleur, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai sur toi.
Apocalypse 3.3 (STA)Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu la parole, et garde-la, et repens-toi. Si tu n’es pas vigilant, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai à toi.
Apocalypse 3.3 (VIG)Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu ; et retiens-le, et fais pénitence. Si donc tu n’es pas vigilant, je viendrai à toi comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai à toi.
Apocalypse 3.3 (FIL)Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu; et retiens-le, et fais pénitence. Si donc tu n’es pas vigilant, Je viendrai à toi comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure Je viendrai à toi.
Apocalypse 3.3 (SYN)Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la parole ; garde-la, et repens-toi ! Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai te surprendre.
Apocalypse 3.3 (CRA)Souviens-toi donc de l’enseignement que tu as reçu et entendu ; garde-le et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai à toi comme un voleur, sans que tu aies su à quelle heure je viendrai à toi.
Apocalypse 3.3 (BPC)rappelle-toi donc comment tu as accueilli et écouté la parole : garde-la et te repens. si tu ne deviens pas vigilant, j’arriverai sur toi comme un voleur et tu ne sauras pas à quelle heure je te surprendrai.
Apocalypse 3.3 (AMI)Rappelle-toi donc ce que tu as reçu et entendu ; observe-le et repens-toi. Si tu n’es pas vigilant, je viendrai comme un voleur, sans que tu saches à quelle heure je te surprendrai.

Langues étrangères

Apocalypse 3.3 (VUL)in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te
Apocalypse 3.3 (SWA)Basi kumbuka jinsi ulivyopokea, na jinsi ulivyosikia; yashike hayo na kutubu. Walakini usipokesha, nitakuja kama mwivi, wala hutaijua saa nitakayokuja kwako.
Apocalypse 3.3 (SBLGNT)μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει, καὶ μετανόησον· ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ⸀ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ ⸀γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ·