×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 3.19

Apocalypse 3.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 3.19  Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 3.19  Moi, je reprends et je corrige tous ceux que j’aime. Aie donc du zèle et repens-toi

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 3.19  Tous mes amis, moi, je les reprends et je les corrige. Passionne–toi donc, change radicalement !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3.19  Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.

Segond 21

Apocalypse 3.19  Moi, je reprends et je corrige tous ceux que j’aime. Aie donc du zèle et repens-toi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 3.19  Moi, ceux que j’aime, je les reprends et je les corrige. Fais donc preuve de zèle, et change !

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 3.19  Moi, tous ceux que j’aime, je les reprends et les corrige.
Sois donc fervent et repens-toi !

Bible de Jérusalem

Apocalypse 3.19  Ceux que j’aime, je les semonce et les corrige. Allons ! Un peu d’ardeur, et repens-toi !

Bible Annotée

Apocalypse 3.19  Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime : aie donc du zèle et repens-toi.

John Nelson Darby

Apocalypse 3.19  Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime ; aie donc du zèle et repens-toi.

David Martin

Apocalypse 3.19  Je reprends et châtie tous ceux que j’aime ; aie du zèle, et te repens.

Osterwald

Apocalypse 3.19  Je reprends et je châtie tous ceux que j’aime ; aie donc du zèle, et te repens.

Auguste Crampon

Apocalypse 3.19  Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime ; aie donc du zèle et repens-toi.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 3.19  Je reprends et je châtie ceux que j’aime : animez-vous donc de zèle, et faites pénitence.

André Chouraqui

Apocalypse 3.19  Moi, ceux que j’aime, je les blâme, je les châtie. Sois donc ardent, fais retour !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 3.19  ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ⸀ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 3.19  I am the one who corrects and disciplines everyone I love. Be diligent and turn from your indifference.