Apocalypse 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Apocalypse 3.18 | Je te conseille que tu achetes de moi de l’or esprouvé par le feu, afin que tu deviennes riches: et des vestemens blancs, afin que tu en sois vestu, et que la vergogne de ta nudité n’apparoisse point: et d’oindre tes yeux de collyre, afin que tu voyes. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 3.18 | Je vous conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé au feu, pour vous enrichir ; et des vêtements blancs, pour vous revêtir, de peur qu’on ne voie votre nudité honteuse ; mettez aussi un collyre sur vos yeux, afin que vous voyiez clair . |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche ; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse point ; et d’oindre tes yeux de collyre, afin que tu voies. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, pour devenir riche ; et des vêtements blancs, pour être vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse point, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or affiné au feu afin de t’enrichir, et des vêtements blancs afin de te vêtir et de ne pas laisser paraître la honte de ta nudité, et un collyre pour enduire tes yeux afin que tu voies. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or passé par le feu, afin que tu sois riche ; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne soit pas manifestée ; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or affiné au feu, afin que tu sois riche, — et des vêtements blancs pour te vêtir, pour ne pas laisser voir la honte de ta nudité, — et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 3.18 | je te conseille d’acheter de moi de l’or passé au feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or passé au feu pour devenir vraiment riche, et des vêtements blancs pour te couvrir et cacher la honte de ta nudité, et un collyre pour oindre tes yeux afin que tu voies. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 3.18 | je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche ; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse point ; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs pour t’en couvrir, et que la honte de ta nudité ne paraisse point ; oins (applique) aussi tes yeux d’un collyre, afin que tu voies.[3.18 Cet or éprouvé au feu est le symbole de la charité ; ces habits blancs, celui de l’innocence, des vertus chrétiennes, des œuvres saintes (voir Apocalypse, 19, 8), et ce collyre, celui de l’humilité qui nous ouvre les yeux, en nous faisant connaître nos défauts.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de Moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs pour t’en couvrir, et que la honte de ta nudité ne paraisse point; oins aussi tes yeux d’un collyre, afin que tu voies. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 3.18 | je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse point; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 3.18 | je te conseille de m’acheter de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche ; des vêtements blancs pour te vêtir et ne pas laisser paraître la honte de ta nudité ; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 3.18 | je te conseille de m’acheter de l’or purifié au feu, pour que tu deviennes riche ; des vêtements blancs, pour que tu t’en revêtes et qu’on n’aperçoive plus la honte de ta nudité ; du collyre à oindre les yeux, afin que tu voies. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 3.18 | je te conseille d’acheter de chez moi de l’or purifié au feu pour devenir riche, et des vêtements blancs pour t’habiller et ne pas laisser paraître la honte de ta nudité, et un collyre pour t’enduire les yeux et voir clair. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter chez moi de l’or épuré au feu pour t’enrichir, des vêtements blancs pour te vêtir, et que ne s’exhibe plus la honte de ta nudité ; du collyre aussi pour oindre tes yeux, afin de voir. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 3.18 | je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 3.18 | Je te conseille, si tu veux être riche, de m’acheter de l’or éprouvé par le feu, des vêtements blancs pour t’en habiller et qu’on ne voie plus ta honte, car tu es nu; achète-moi des gouttes pour mettre dans tes yeux, et alors tu pourras voir. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 3.18 | Je te conseille donc d’acheter chez moi de l’or purifié par le feu afin que tu deviennes vraiment riche, des vêtements blancs afin que tu sois habillé et qu’on ne voie plus la honte de ta nudité, ainsi qu’un remède à appliquer sur tes yeux afin que tu voies. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 3.18 | Je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu sois riche; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu puisse voir. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 3.18 | suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias et vestimentis albis induaris et non appareat confusio nuditatis tuae et collyrio inungue oculos tuos ut videas |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 3.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 3.18 | συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι ⸂παρ’ ἐμοῦ χρυσίον⸃ πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ⸀ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς. |