×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.5

Apocalypse 22.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus de nuit ; et ils n’auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 22.5  La nuit ne sera plus, et ils n’auront besoin ni de la lumière d’une lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils règneront aux siècles des siècles.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 22.5  La nuit ne sera plus, et ils n’auront besoin ni de la lumière d’une lampe, ni de la lumière du soleil, car c’est le Seigneur Dieu qui les éclairera. Et ils régneront à tout jamais.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus de nuit ; et ils n’auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.

Segond 21

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus de nuit et ils n’auront besoin ni de la lumière d’une lampe ni de celle du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus jamais de nuit. On n’aura donc plus besoin ni de la lumière d’une lampe, ni de celle du soleil, car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière. Et ils régneront éternellement.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus de nuit,
nul n’aura besoin de la lumière du flambeau ni de la lumière du soleil,
car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière,
et ils régneront aux siècles des siècles.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 22.5  De nuit, il n’y en aura plus ; ils se passeront de lampe ou de soleil pour s’éclairer, car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière, et ils régneront pour les siècles des siècles.

Bible Annotée

Apocalypse 22.5  Et il n’y aura plus de nuit, et ils n’ont besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu resplendira sur eux ; et ils régneront aux siècles des siècles.

John Nelson Darby

Apocalypse 22.5  Et il n’y aura plus de nuit, ni besoin d’une lampe et de la lumière du soleil ; car le Seigneur Dieu fera briller sa lumière sur eux ; et ils régneront aux siècles des siècles.

David Martin

Apocalypse 22.5  Et il n’y aura plus là de nuit ; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil : car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles.

Osterwald

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus de nuit, et ils n’auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera ; et ils régneront aux siècles des siècles.

Auguste Crampon

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus de nuit, et ils n’auront besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera ; et ils régneront aux siècles des siècles.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.5  Il n’y aura plus là de nuit, et ils n’auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que c’est le Seigneur Dieu qui les éclairera ; et ils régneront dans les siècles des siècles.

André Chouraqui

Apocalypse 22.5  De nuit, il n’en est plus ; ils n’ont pas besoin de la lumière d’une lampe, ni de la lumière du soleil : IHVH-Adonaï Elohîms les illumine et ils règnent pour les pérennités de pérennités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.5  καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ⸀ἔτι, καὶ ⸂οὐκ ἔχουσιν χρείαν⸃ ⸀φωτὸς λύχνου καὶ ⸀φῶς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ⸀ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 22.5  And there will be no night there— no need for lamps or sun— for the Lord God will shine on them. And they will reign forever and ever.